[和合本] “耶和华以色列的 神说:你去告诉犹大王西底家,耶和华如此说:‘我要将这城交付巴比伦王的手,他必用火焚烧。
[新标点] “耶和华—以色列的 神说,你去告诉犹大王西底家,耶和华如此说:我要将这城交付巴比伦王的手,他必用火焚烧。
[和合修] “耶和华—以色列的 神说,你去告诉犹大王西底家,耶和华如此说:看哪,我要把这城交在巴比伦王的手中,他必用火焚烧。
[新译本] “耶和华以色列的上帝这样说:‘你去告诉犹大王西底家说:耶和华这样说:看哪!我要把这城交在巴比伦王的手中,他要用火烧城。
[当代修] “你去告诉犹大王西底迦,以色列的上帝耶和华说,‘看啊,我要把这城交在巴比伦王的手中,使它被付之一炬。
[现代修] 上主——以色列的上帝吩咐我转告犹大王西底家说:“我——上主要把这城交给巴比伦王;他要放火烧毁。
[吕振中] “永恒主以色列之上帝这么说;你去告诉犹大王西底家说:‘永恒主这么说:看吧,我必将这城交在巴比伦王手中,使他放火烧它。
[思高本] “上主以色列的天主这样说:你去对犹大王漆德克雅说,告诉他上主这样说:看,我必将这城交在巴比伦王手中,他将放火烧城,
[文理本] 以色列之上帝耶和华曰、往告犹大王西底家曰、耶和华云、我必付是邑于巴比伦王手、彼将焚之以火、
[GNT] The LORD, the God of Israel, told me to go and say to King Zedekiah of Judah, "I, the LORD, will hand this city over to the king of Babylonia, and he will burn it down.
[BBE] The Lord, the God of Israel, has said, Go and say to Zedekiah, king of Judah, This is what the Lord has said: See, I will give this town into the hands of the king of Babylon, and he will have it burned with fire:
[KJV] Thus saith the LORD, the God of Israel; Go and speak to Zedekiah king of Judah, and tell him, Thus saith the LORD; Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire:
[NKJV] "Thus says the LORD, the God of Israel: 'Go and speak to Zedekiah king of Judah and tell him, "Thus says the LORD: 'Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire.
[KJ21] "Thus saith the LORD, the God of Israel: Go and speak to Zedekiah king of Judah and tell him, `Thus saith the LORD: Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire.
[NASB] "This is what the Lord, the God of Israel says: 'Go and speak to Zedekiah king of Judah and say to him, "This is what the Lord says: 'Behold, I am handing this city over to the king of Babylon, and he will burn it with fire.
[NRSV] "Thus says the LORD, the God of Israel: Go and speak to King Zedekiah of Judah and say to him: Thus says the LORD: I am going to give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire.
[WEB] "Yahweh, the God of Israel, says, 'Go, and speak to Zedekiah king of Judah, and tell him, Yahweh says, "Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon and he will burn it with fire.
[ESV] "Thus says the LORD, the God of Israel: Go and speak to Zedekiah king of Judah and say to him, 'Thus says the LORD: Behold, I am giving this city into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire.
[NIV] "This is what the LORD, the God of Israel, says: Go to Zedekiah king of Judah and tell him, 'This is what the LORD says: I am about to hand this city over to the king of Babylon, and he will burn it down.
[NIrV] "I am the Lord, the God of Israel. Go to Zedekiah, the king of Judah. Tell him, 'The Lord says, "I am about to hand this city over to the king of Babylonia. He will burn it down.
[HCSB] "This is what the LORD, the God of Israel, says: Go, speak to Zedekiah, king of Judah, and tell him: This is what the LORD says: I am about to hand this city over to the king of Babylon, and he will burn it down.
[CSB] "This is what the LORD, the God of Israel, says: Go, speak to Zedekiah, king of Judah, and tell him: This is what the LORD says: I am about to hand this city over to the king of Babylon, and he will burn it down.
[AMP] Thus says the Lord, the God of Israel: Go and speak to Zedekiah king of Judah and tell him, Thus says the Lord: Behold, I am giving this city into the hand of the king of Babylon, and he will burn it with fire.
[NLT] "Go to King Zedekiah of Judah, and tell him, 'This is what the LORD, the God of Israel, says: I am about to hand this city over to the king of Babylon, and he will burn it down.
[YLT] 'Thus said Jehovah, God of Israel: Go, and thou hast spoken unto Zedekiah king of Judah, and hast said unto him, Thus said Jehovah: Lo, I am giving this city into the hand of the king of Babylon, and he hath burned it with fire,