[和合本] 你必不能逃脱他的手,定被拿住,交在他的手中。你的眼要见巴比伦王的眼,他要口对口和你说话,你也必到巴比伦去。’
[新标点] 你必不能逃脱他的手,定被拿住,交在他的手中。你的眼要见巴比伦王的眼,他要口对口和你说话,你也必到巴比伦去。
[和合修] 你必不能逃脱他的手,定被拿住,交在他手中。你要亲眼看到巴比伦王,他要亲口跟你说话,你也必到巴比伦去。
[新译本] 你必逃不出他的手,必被拿住,交在他的手中。你必亲眼看见巴比伦王,他必亲口和你说话;你也必到巴比伦去。’
[当代修] 你必逃不出巴比伦王的手心,你必在他面前受审,被带到巴比伦。
[现代修] 你绝对逃脱不了;你将被捕,交在他手中。你要面对面跟他说话,然后被带到巴比伦去。
[吕振中] 你、必不能逃脱他的手,你一定要被捉住,交在他手中;你必眼对眼地亲眼见到巴比伦王;他必口对口地跟你说话;你必到巴比伦去。’
[思高本] 你必逃不出他的手,终必被擒,交在他手中;你必要与巴比伦王目对目相视,面对面相谈;你必要到巴比伦去;
[文理本] 尔不得脱于其手、必见执而付于其手、尔目观巴比伦王之目、彼与尔言、以口对口、尔必至巴比伦、
[GNT] You will not escape; you will be captured and handed over to him. You will see him face-to-face and talk to him in person; then you will go to Babylonia.
[BBE] And you will not get away from him, but will certainly be taken and given up into his hands; and you will see the king of Babylon, eye to eye, and he will have talk with you, mouth to mouth, and you will go to Babylon.
[KJV] And thou shalt not escape out of his hand, but shalt surely be taken, and delivered into his hand; and thine eyes shall behold the eyes of the king of Babylon, and he shall speak with thee mouth to mouth, and thou shalt go to Babylon.
[NKJV] And you shall not escape from his hand, but shall surely be taken and delivered into his hand; your eyes shall see the eyes of the king of Babylon, he shall speak with you face to face, and you shall go to Babylon.' " '
[KJ21] And thou shalt not escape out of his hand, but shalt surely be taken and delivered into his hand; and thine eyes shall behold the eyes of the king of Babylon, and he shall speak with thee mouth to mouth, and thou shalt go to Babylon.
[NASB] And as for you, you will not escape from his hand, for you will assuredly be caught and handed over to him; and you will see the king of Babylon eye to eye, and he will speak with you (Lit his mouth with your mouth)face to face, and you will go to Babylon.'" '
[NRSV] And you yourself shall not escape from his hand, but shall surely be captured and handed over to him; you shall see the king of Babylon eye to eye and speak with him face to face; and you shall go to Babylon.
[WEB] You won't escape out of his hand, but will surely be taken and delivered into his hand. Your eyes will see the eyes of the king of Babylon, and he will speak with you mouth to mouth. You will go to Babylon."'
[ESV] You shall not escape from his hand but shall surely be captured and delivered into his hand. You shall see the king of Babylon eye to eye and speak with him face to face. And you shall go to Babylon.'
[NIV] You will not escape from his grasp but will surely be captured and handed over to him. You will see the king of Babylon with your own eyes, and he will speak with you face to face. And you will go to Babylon.
[NIrV] You will not escape from his powerful hand. You will certainly be captured. You will be handed over to him. You will see the king of Babylonia with your own eyes. He will speak with you face to face. And you will go to Babylon.
[HCSB] As for you, you will not escape from his hand but are certain to be captured and handed over to him. You will meet the king of Babylon eye to eye and speak face to face;you will go to Babylon.
[CSB] As for you, you will not escape from his hand but are certain to be captured and handed over to him. You will meet the king of Babylon eye to eye and speak face to face;you will go to Babylon.
[AMP] And you will not escape out of his hand but will surely be taken and delivered into his hand; you will see the king of Babylon eye to eye, and he will speak with you face to face; and you will go to Babylon.
[NLT] You will not escape his grasp but will be captured and taken to meet the king of Babylon face to face. Then you will be exiled to Babylon.
[YLT] and thou, thou dost not escape out of his hand, for thou art certainly caught, and into his hand thou art given, and thine eyes see the eyes of the king of Babylon, and his mouth with thy mouth speaketh, and Babylon thou enterest.