[和合本] 耶和华的话临到耶利米说:
[新标点] 耶和华的话临到耶利米说:
[和合修] 耶和华的话临到耶利米,说:
[新译本] 耶和华的话临到耶利米,说:
[当代修] 耶和华对耶利米说:
[现代修] 接着,上主——万军的统帅、以色列的上帝吩咐我向犹大和耶路撒冷人民说:“我——上主问你们,你们为什么不听我的话,不服从我的指示呢?
[吕振中] 于是永恒主的话传与耶利米说:
[思高本] 于是有上主的话传给耶肋米亚说:
[文理本] 耶和华谕耶利米曰、
[GNT] 12-13 Then the LORD Almighty, the God of Israel, told me to go and say to the people of Judah and Jerusalem, "I, the LORD, ask you why you refuse to listen to me and to obey my instructions.
[BBE] Then the word of the Lord came to Jeremiah, saying,
[KJV] Then came the word of the LORD unto Jeremiah, saying,
[NKJV] Then came the word of the LORD to Jeremiah, saying,
[KJ21] Then came the word of the LORD unto Jeremiah, saying,
[NASB] (Judah Rebuked) Then the word of the Lord came to Jeremiah, saying,
[NRSV] Then the word of the LORD came to Jeremiah:
[WEB] Then Yahweh's word came to Jeremiah, saying,
[ESV] Then the word of the LORD came to Jeremiah:
[NIV] Then the word of the LORD came to Jeremiah, saying:
[NIrV] Then a message came to me from the Lord. It said,
[HCSB] Then the word of the LORD came to Jeremiah:
[CSB] Then the word of the LORD came to Jeremiah:
[AMP] Then came the word of the Lord to Jeremiah:
[NLT] Then the LORD gave this message to Jeremiah:
[YLT] And there is a word of Jehovah unto Jeremiah, saying: 'Thus said Jehovah of Hosts, God of Israel: