[和合本] 也不可盖房、撒种、栽种葡萄园,但一生的年日要住帐棚,使你们的日子在寄居之地得以延长。’
[新标点] 也不可盖房、撒种、栽种葡萄园,但一生的年日要住帐棚,使你们的日子在寄居之地得以延长。’
[和合修] 不可盖房子,不可撒种,也不可栽葡萄园,连拥有都不可;但一生的年日要住帐棚,使你们的日子在寄居的地面上得以长久。’
[新译本] 你们也不可建造房屋,不可撒种,不可栽种或拥有葡萄园;你们一生的日子只可住帐棚,使你们在寄居的地上活得长久。’
[当代修] 盖房、撒种、栽植葡萄或拥有葡萄园,一辈子都要住帐篷,以便在异乡长久居住。
[现代修] 不可造房子,不可耕种,也不可栽种葡萄或拥有葡萄园。他命令我们终生住帐棚,使我们得以在这客旅的地方长久居留。
[吕振中] 也不可建造房屋,也不可撒种,葡萄园也不可栽种,不可拥有;因为尽你们一生的日子你们总要住帐棚,使你们在地上、你们寄居的地方、得以活着许多年日。’
[思高本] 也不可建造房屋,不可播种,不可栽植或占有葡萄园,却要终生住在帐幕里,好使你们能长久生活在你们作客的地方。
[文理本] 勿建室、勿播种、勿植葡萄园、亦勿有之、毕生居幕、则延年于羇旅之地、
[GNT] He also told us not to build houses or farm the land and not to plant vineyards or buy them. He commanded us always to live in tents, so that we might remain in this land where we live like strangers.
[BBE] And you are to make no houses, or put in seed, or get vine-gardens planted, or have any: but all your days you are to go on living in tents, so that you may have a long life in the land where you are living as in a strange country.
[KJV] Neither shall ye build house, nor sow seed, nor plant vineyard, nor have any: but all your days ye shall dwell in tents; that ye may live many days in the land where ye be strangers.
[NKJV] You shall not build a house, sow seed, plant a vineyard, nor have [any of these;] but all your days you shall dwell in tents, that you may live many days in the land where you are sojourners.'
[KJ21] Neither shall ye build a house, nor sow seed, nor plant a vineyard, nor have any; but all your days ye shall dwell in tents, that ye may live many days in the land where ye are strangers.'
[NASB] You shall not build a house, and you shall not sow seed nor plant a vineyard, nor (Lit shall it be to you)own one; but you shall live in tents all your days, so that you may live many days (Lit on the face of the)in the land where you live as strangers.'
[NRSV] nor shall you ever build a house, or sow seed; nor shall you plant a vineyard, or even own one; but you shall live in tents all your days, that you may live many days in the land where you reside.'
[WEB] You shall not build a house, sow seed, plant a vineyard, or have any; but all your days you shall dwell in tents, that you may live many days in the land in which you live as nomads.'
[ESV] You shall not build a house; you shall not sow seed; you shall not plant or have a vineyard; but you shall live in tents all your days, that you may live many days in the land where you sojourn.'
[NIV] Also you must never build houses, sow seed or plant vineyards; you must never have any of these things, but must always live in tents. Then you will live a long time in the land where you are nomads.'
[NIrV] Also you must never build houses. You must never plant crops or vineyards. You must never have any of those things. Instead, you must always live in tents. Then you will live a long time in the land where you are wandering around.'
[HCSB] You must not build a house or sow seed or plant a vineyard. [Those things] are not for you. Rather, you must live in tents your whole life, so you may live a long time on the soil where you stay as a resident alien.'
[CSB] You must not build a house or sow seed or plant a vineyard. [Those things] are not for you. Rather, you must live in tents your whole life, so you may live a long time on the soil where you stay as a resident alien.'
[AMP] Neither shall you build a house or sow seed or plant a vineyard or have them; but you shall dwell all your days in tents, that you may live many days in the land where you are temporary residents.
[NLT] And do not build houses or plant crops or vineyards, but always live in tents. If you follow these commands, you will live long, good lives in the land.'
[YLT] and a house ye do not build, and seed ye do not sow, and a vineyard ye do not plant, nor have ye any; for in tents do ye dwell all your days, that ye may live many days on the face of the ground whither ye are sojourning.