[和合本] 凡我们先祖利甲的儿子约拿达所吩咐我们的话,我们都听从了。我们和我们的妻子儿女,一生的年日都不喝酒,
[新标点] 凡我们先祖利甲的儿子约拿达所吩咐我们的话,我们都听从了。我们和我们的妻子儿女一生的年日都不喝酒,
[和合修] 凡我们祖先利甲的儿子约拿达所吩咐我们的话,我们都听从了。我们和我们的妻子儿女一生的年日都不喝酒,
[新译本] 我们的祖先利甲的儿子约拿达吩咐我们的一切话,我们都听从了;我们和我们的妻子儿女,终生都不喝酒,
[当代修] 我们遵守他的一切吩咐,我们和我们的妻子儿女从不喝酒,
[现代修] 我们遵守了先祖利甲的儿子约拿达给我们的一切指示,从来没有喝过酒;我们的妻子儿女也没有喝过酒。
[吕振中] 凡我们先祖利甲的儿子约拿达所吩咐我们的话、我们都听从了,我们和我们的妻子和儿女、尽我们一生的日子都不可喝酒,
[思高本] 在我们的祖先勒加布的儿子约纳达布吩咐我们的一切事上,我们全听从了他的话,我们、妻子和儿女,终生不喝酒,
[文理本] 我祖利甲子约拿达所嘱者、我悉遵之、我与妻室子女、毕生不饮酒、
[GNT] We have obeyed all the instructions that Jonadab gave us. We ourselves never drink wine, and neither do our wives, our sons, or our daughters.
[BBE] And we have kept the rules of Jonadab, the son of Rechab our father, in everything which he gave us orders to do, drinking no wine all our days, we and our wives and our sons and our daughters;
[KJV] Thus have we obeyed the voice of Jonadab the son of Rechab our father in all that he hath charged us, to drink no wine all our days, we, our wives, our sons, nor our daughters;
[NKJV] "Thus we have obeyed the voice of Jonadab the son of Rechab, our father, in all that he charged us, to drink no wine all our days, we, our wives, our sons, or our daughters,
[KJ21] Thus have we obeyed the voice of Jonadab the son of Rechab, our father, in all that he hath charged us: to drink no wine all our days, we, our wives, our sons, nor our daughters,
[NASB] And we have obeyed the voice of Jonadab the son of Rechab, our father, in all that he commanded us, not to drink wine all our days, we, our wives, our sons, or our daughters,
[NRSV] We have obeyed the charge of our ancestor Jonadab son of Rechab in all that he commanded us, to drink no wine all our days, ourselves, our wives, our sons, or our daughters,
[WEB] We have obeyed the voice of Jonadab the son of Rechab, our father, in all that he commanded us, to drink no wine all our days, we, our wives, our sons, or our daughters;
[ESV] We have obeyed the voice of Jonadab the son of Rechab, our father, in all that he commanded us, to drink no wine all our days, ourselves, our wives, our sons, or our daughters,
[NIV] We have obeyed everything our forefather Jonadab son of Recab commanded us. Neither we nor our wives nor our sons and daughters have ever drunk wine
[NIrV] "We have done everything Jonadab, the son of Recab, commanded us to do. So we and our wives and our children have never drunk wine.
[HCSB] We have obeyed the voice of Jonadab, son of our ancestor Rechab, in all he commanded us. So we haven't drunk wine our whole life-- we, our wives, our sons, and our daughters.
[CSB] We have obeyed the voice of Jonadab, son of our ancestor Rechab, in all he commanded us. So we haven't drunk wine our whole life-- we, our wives, our sons, and our daughters.
[AMP] And we have obeyed the voice of Jonadab son of Rechab, our father, in all that he charged us, to drink no wine all our days--we, our wives, our sons, and our daughters--
[NLT] So we have obeyed him in all these things. We have never had a drink of wine to this day, nor have our wives, our sons, or our daughters.
[YLT] 'And we hearken to the voice of Jonadab son of Rechab, our father, to all that he commanded us, not to drink wine all our days, we, our wives, our sons, and our daughters;