[和合本] 他们听见这一切话就害怕,面面相观,对巴录说:“我们必须将这一切话告诉王。”
[新标点] 他们听见这一切话就害怕,面面相观,对巴录说:“我们必须将这一切话告诉王。”
[和合修] 他们听见这一切话就害怕,面面相觑,对巴录说:“我们必须将这一切话禀告王。”
[新译本] 他们听见这一切话,就惊惧起来,面面相觑,对巴录说:“我们必须把这一切话禀告王。”
[当代修] 他们听后吓得面面相觑,对巴录说:“我们必须把这些话禀告王!
[现代修] 他们听了以后,惊慌得面面相觑,对巴录说:“我们必须把这事呈报国王。”
[吕振中] 他们听见这一切话就震惊恐惧,彼此相对,向巴录说:“我们必须将这一切话告诉王。”
[思高本] 他们听了这一切话,就彼此不胜惊慌说:“我们必须将一切话禀告君王!”
[文理本] 众闻斯言、则惧、转而相视、语巴录曰、我必以斯言告王、
[GNT] After he had read it, they turned to one another in alarm and said to Baruch, "We must report this to the king."
[BBE] Now it came about that, after hearing all the words, they said to one another in fear, We will certainly give the king an account of all these words.
[KJV] Now it came to pass, when they had heard all the words, they were afraid both one and other, and said unto Baruch, We will surely tell the king of all these words.
[NKJV] Now it happened, when they had heard all the words, that they looked in fear from one to another, and said to Baruch, "We will surely tell the king of all these words."
[KJ21] Now it came to pass, when they had heard all the words, they were afraid both one and the other, and said unto Baruch, "We will surely tell the king of all these words."
[NASB] When they had heard all the words, they turned in fear one to another. And they said to Baruch, "We will certainly report all these words to the king."
[NRSV] When they heard all the words, they turned to one another in alarm, and said to Baruch, "We certainly must report all these words to the king."
[WEB] Now when they had heard all the words, they turned in fear one toward another, and said to Baruch, "We will surely tell the king of all these words."
[ESV] When they heard all the words, they turned one to another in fear. And they said to Baruch, "We must report all these words to the king."
[NIV] When they heard all these words, they looked at each other in fear and said to Baruch, "We must report all these words to the king."
[NIrV] They heard all of its words. Then they looked at each other in fear. They said to Baruch, "We must report all of these words to the king."
[HCSB] When they had heard all the words, they turned to each other in fear and said to Baruch, "We must surely tell the king all these things."
[CSB] When they had heard all the words, they turned to each other in fear and said to Baruch, "We must surely tell the king all these things."
[AMP] Now when they had heard all the words, they turned one to another in fear and said to Baruch, We must surely tell the king of all these words.
[NLT] When they heard all the messages, they looked at one another in alarm. "We must tell the king what we have heard," they said to Baruch.
[YLT] and it cometh to pass, when they hear all the words, they have been afraid one at another, and say unto Baruch, 'We do surely declare to the king all these words.'