[和合本] 或者他们在耶和华面前恳求,各人回头,离开恶道,因为耶和华向这百姓所说要发的怒气和忿怒是大的。”
[新标点] 或者他们在耶和华面前恳求各人回头,离开恶道,因为耶和华向这百姓所说要发的怒气和忿怒是大的。”
[和合修] 或者他们的恳求达到耶和华面前,各人回转离开恶道,因为耶和华向这百姓所说要发的怒气和愤怒实在很大。”
[新译本] 也许他们会向耶和华恳求,各人回转,离开自己的恶道,因为耶和华向这人民所说要发的怒气和烈怒是很大的。”
[当代修] 或许他们会改邪归正,恳求耶和华赦罪,因为耶和华说要向他们发烈怒。”
[现代修] 也许他们会向上主祈求,离弃他们邪恶的道路,因为上主在愤恨烈怒下严厉地警告过他们。”
[吕振中] 或者他们把恳求的话呈到永恒主面前,各人就回转、离开各人的坏行径也不一定;因为永恒主所说要攻击这人民的怒气和恼怒实在很大。”
[思高本] 也许他们会向上主哀求,各自愿离弃自己的邪道,因为上主对这人民用以恐吓的愤恨和忿怒,真正厉害!”
[文理本] 庶斯民在耶和华前祈祷、各转离其恶途、盖耶和华所言加于斯民之忿怒甚大也、
[GNT] Perhaps they will pray to the LORD and turn from their evil ways, because the LORD has threatened this people with his terrible anger and fury."
[BBE] It may be that their prayer for grace will go up to the Lord, and that every man will be turned from his evil ways: for great is the wrath and the passion made clear by the Lord against this people.
[KJV] It may be they will present their supplication before the LORD, and will return every one from his evil way: for great is the anger and the fury that the LORD hath pronounced against this people.
[NKJV] "It may be that they will present their supplication before the LORD, and everyone will turn from his evil way. For great [is] the anger and the fury that the LORD has pronounced against this people."
[KJ21] It may be they will present their supplication before the LORD, and will return every one from his evil way; for great is the anger and the fury that the LORD hath pronounced against this people."
[NASB] Perhaps their pleading will (Lit fall)come before the Lord, and everyone will turn from his evil way; for great is the anger and the wrath that the Lord has pronounced against this people."
[NRSV] It may be that their plea will come before the LORD, and that all of them will turn from their evil ways, for great is the anger and wrath that the LORD has pronounced against this people."
[WEB] It may be they will present their supplication before Yahweh, and will each return from his evil way; for Yahweh has pronounced great anger and wrath against this people."
[ESV] It may be that their plea for mercy will come before the LORD, and that every one will turn from his evil way, for great is the anger and wrath that the LORD has pronounced against this people."
[NIV] Perhaps they will bring their petition before the LORD, and each will turn from his wicked ways, for the anger and wrath pronounced against this people by the LORD are great."
[NIrV] They will hear what the Lord will do to them when his burning anger blazes out against them. Then perhaps they will pray to him. And maybe all of them will turn from their evil ways."
[HCSB] Perhaps their petition will come before the LORD, and each one will turn from his evil way, for the anger and fury that the LORD has pronounced against this people are great."
[CSB] Perhaps their petition will come before the LORD, and each one will turn from his evil way, for the anger and fury that the LORD has pronounced against this people are great."
[AMP] It may be that they will make their supplication [for mercy] before the Lord, and each one will turn back from his evil way, for great is the anger and the wrath that the Lord has pronounced against this people.
[NLT] Perhaps even yet they will turn from their evil ways and ask the LORD's forgiveness before it is too late. For the LORD has threatened them with his terrible anger."
[YLT] if so be their supplication doth fall before Jehovah, and they turn back each from his evil way, for great [is] the anger and the fury that Jehovah hath spoken concerning this people.'