[和合本] 迦勒底的军队因怕法老的军队,拔营离开耶路撒冷的时候,
[新标点] (耶利米被捕入狱)迦勒底的军队因怕法老的军队,拔营离开耶路撒冷的时候,
[和合修] (耶利米被捕入狱)迦勒底的军队因躲避法老的军队,拔营离开耶路撒冷的时候,
[新译本] 迦勒底人的军队因惧怕法老的军队而从耶路撒冷撤退的时候,
[当代修] 当迦勒底人因害怕法老的军队而撤军的时候,
[现代修] 由于埃及军队逼近,巴比伦军队撤离耶路撒冷,
[吕振中] 迦勒底人军队因怕法老军队,而拔营离开耶路撒冷的时候,
[思高本] 加色丁人的军队受法郎军队的威胁,由耶路撒冷撤退时,
[文理本] 迦勒底军为惧法老之军、既撤营、离耶路撒冷、
[GNT] The Babylonian army retreated from Jerusalem because the Egyptian army was approaching.
[BBE] And it came about that when the Chaldaean army outside Jerusalem had gone away for fear of Pharaoh's army,
[KJV] And it came to pass, that when the army of the Chaldeans was broken up from Jerusalem for fear of Pharaoh's army,
[NKJV] And it happened, when the army of the Chaldeans left [the siege] of Jerusalem for fear of Pharaoh's army,
[KJ21] And it came to pass that when the army of the Chaldeans had broken off from Jerusalem for fear of Pharaoh's army,
[NASB] (Jeremiah Imprisoned) Now it happened when the army of the Chaldeans had withdrawn from Jerusalem because of Pharaoh's army,
[NRSV] Now when the Chaldean army had withdrawn from Jerusalem at the approach of Pharaoh's army,
[WEB] When the army of the Chaldeans had broken up from Jerusalem for fear of Pharaoh's army,
[ESV] Now when the Chaldean army had withdrawn from Jerusalem at the approach of Pharaoh's army,
[NIV] After the Babylonian army had withdrawn from Jerusalem because of Pharaoh's army,
[NIrV] The armies of Babylonia had pulled back from Jerusalem because of Pharaoh's army.
[HCSB] When the Chaldean army withdrew from Jerusalem because of Pharaoh's army,
[CSB] When the Chaldean army withdrew from Jerusalem because of Pharaoh's army,
[AMP] And when the army of the Chaldeans had departed from Jerusalem for fear of Pharaoh's approaching army,
[NLT] When the Babylonian army left Jerusalem because of Pharaoh's approaching army,
[YLT] And it hath come to pass, in the going up of the force of the Chaldeans from off Jerusalem, because of the force of Pharaoh,