耶利米书37章5节

(耶37:5)

[和合本] 法老的军队已经从埃及出来,那围困耶路撒冷的迦勒底人听见他们的风声,就拔营离开耶路撒冷去了。

[新标点] 法老的军队已经从埃及出来,那围困耶路撒冷的迦勒底人听见他们的风声,就拔营离开耶路撒冷去了。

[和合修] 法老的军队已经从埃及出来,那围困耶路撒冷的迦勒底人听见这风声,就拔营离开耶路撒冷去了。

[新译本] 法老的军队已经从埃及出来;那些围困耶路撒冷的迦勒底人听见了他们的风声,就从耶路撒冷撤退了。

[当代修] 那时,法老的军队已从埃及出发,正在围攻耶路撒冷的迦勒底人听见消息就退兵了。

[现代修] 那时巴比伦的军队围困着耶路撒冷,但是他们一听到埃及王的军队已经开出国境,就撤退了。

[吕振中] 法老的军队已经从埃及出来;那围困耶路撒冷的迦勒底人听见了这风声,就拔营离开耶路撒冷而去。

[思高本] 法郎军队忽由埃及出发,围攻耶路撒冷的加色丁人一听见他们出动的消息,就由耶路撒冷撤退了。

[文理本] 法老之军旅自埃及而出、围耶路撒冷之迦勒底人闻之、遂撤营、离耶路撒冷、


上一节  下一节


Jeremiah 37:5

[GNT] The Babylonian army had been besieging Jerusalem, but when they heard that the Egyptian army had crossed the Egyptian border, they retreated.

[BBE] And Pharaoh's army had come out from Egypt: and the Chaldaeans, who were attacking Jerusalem, hearing news of them, went away from Jerusalem.)

[KJV] Then Pharaoh's army was come forth out of Egypt: and when the Chaldeans that besieged Jerusalem heard tidings of them, they departed from Jerusalem.

[NKJV] Then Pharaoh's army came up from Egypt; and when the Chaldeans who were besieging Jerusalem heard news of them, they departed from Jerusalem.

[KJ21] Then Pharaoh's army came forth out of Egypt; and when the Chaldeans who besieged Jerusalem heard tidings of them, they departed from Jerusalem.

[NASB] Meanwhile, Pharaoh's army had set out from Egypt; and when the Chaldeans who had been besieging Jerusalem heard the report about them, they withdrew from Jerusalem.

[NRSV] Meanwhile, the army of Pharaoh had come out of Egypt; and when the Chaldeans who were besieging Jerusalem heard news of them, they withdrew from Jerusalem.

[WEB] Pharaoh's army had come out of Egypt; and when the Chaldeans who were besieging Jerusalem heard news of them, they broke up from Jerusalem.

[ESV] The army of Pharaoh had come out of Egypt. And when the Chaldeans who were besieging Jerusalem heard news about them, they withdrew from Jerusalem.

[NIV] Pharaoh's army had marched out of Egypt, and when the Babylonians who were besieging Jerusalem heard the report about them, they withdrew from Jerusalem.

[NIrV] The armies of Babylonia were attacking Jerusalem. They received a report that Pharaoh's army had marched out of Egypt to help Zedekiah. So they pulled back from Jerusalem.

[HCSB] Pharaoh's army had left Egypt, and when the Chaldeans, who were besieging Jerusalem, heard the report, they withdrew from Jerusalem.

[CSB] Pharaoh's army had left Egypt, and when the Chaldeans, who were besieging Jerusalem, heard the report, they withdrew from Jerusalem.

[AMP] And Pharaoh's army had come forth out of Egypt, and when the Chaldeans who were besieging Jerusalem heard the news about them, they withdrew from Jerusalem and departed.

[NLT] At this time the army of Pharaoh Hophra of Egypt appeared at the southern border of Judah. When the Babylonian army heard about it, they withdrew from their siege of Jerusalem.

[YLT] and the force of Pharaoh hath come out of Egypt, and the Chaldeans, who are laying siege against Jerusalem, hear their report, and go up from off Jerusalem.


上一节  下一节