[和合本] 那时耶利米在民中出入,因为他们还没有把他囚在监里。
[新标点] 那时耶利米在民中出入,因为他们还没有把他囚在监里。
[和合修] 那时耶利米仍在百姓中进出,因为他们还没有把他囚在监里。
[新译本] 那时,耶利米还可以在民众中间自由行动,因为他们还没有把他关进监狱里。
[当代修] 当时,耶利米还可以自由来往,没有被他们囚在狱中。
[现代修] 当时,我还没有被关进监狱,可以自由在民间进出。
[吕振中] 那时耶利米还在人民中间出入,因为人还没有把他下在监里。
[思高本] 那时,耶肋米亚尚出入于民间,人还没有将他放在监狱里。
[文理本] 时、耶利米未下狱、尚出入于民中、
[GNT] I had not yet been put in prison and was still moving about freely among the people.
[BBE] (Now Jeremiah was going about among the people, for they had not put him in prison.
[KJV] Now Jeremiah came in and went out among the people: for they had not put him into prison.
[NKJV] Now Jeremiah was coming and going among the people, for they had not [yet] put him in prison.
[KJ21] Now Jeremiah came in and went out among the people, for they had not put him into prison.
[NASB] Now Jeremiah was still coming and going among the people, for they had not yet put him in prison.
[NRSV] Now Jeremiah was still going in and out among the people, for he had not yet been put in prison.
[WEB] Now Jeremiah came in and went out among the people; for they had not put him into prison.
[ESV] Now Jeremiah was still going in and out among the people, for he had not yet been put in prison.
[NIV] Now Jeremiah was free to come and go among the people, for he had not yet been put in prison.
[NIrV] At that time I was free to come and go among the people. I had not yet been put in prison.
[HCSB] Jeremiah was going about his daily tasks among the people, for they had not [yet] put him into the prison.
[CSB] Jeremiah was going about his daily tasks among the people, for they had not [yet] put him into the prison.
[AMP] Now Jeremiah was coming in and going out among the people, for they had not [yet] put him in prison.
[NLT] Jeremiah had not yet been imprisoned, so he could come and go among the people as he pleased.
[YLT] And Jeremiah is coming in and going out in the midst of the people, (and they have not put him in the prison-house),