[和合本] 西底家王对耶利米说:“我怕那些投降迦勒底人的犹大人,恐怕迦勒底人将我交在他们手中,他们戏弄我。”
[新标点] 西底家王对耶利米说:“我怕那些投降迦勒底人的犹大人,恐怕迦勒底人将我交在他们手中,他们戏弄我。”
[和合修] 西底家王对耶利米说:“我怕那些投降迦勒底人的犹大人,恐怕迦勒底人把我交在他们手中,他们就戏弄我。”
[新译本] 西底家王对耶利米说:“我害怕那些已向迦勒底人投降的犹大人,恐怕迦勒底人把我交在他们手中,他们就会凌辱我。”
[当代修] 西底迦王说:“我害怕那些已经向迦勒底人投降的犹大人,恐怕迦勒底人会把我交给他们,任由他们羞辱。”
[现代修] 但是王回答:“我害怕那些向巴比伦投降的犹大人。巴比伦人可能把我交给他们,让我受尽折磨。”
[吕振中] 西底家王对耶利米说:“我,我怕那些投降迦勒底人的犹大人,恐怕迦勒底人会将我交在他们手中,他们会作弄我。”
[思高本] 漆德克雅王便对耶肋米亚说:“我很害怕那些投降加色丁人的犹太人,将我交在他们手中,任他们凌辱我。”
[文理本] 西底家王谓耶利米曰、我恐迦勒底人、付我于投降之犹大人手、彼则侮我、
[GNT] But the king answered, "I am afraid of our own people who have deserted to the Babylonians. I may be handed over to them and tortured."
[BBE] And King Zedekiah said to Jeremiah, I am troubled on account of the Jews who have gone over to the Chaldaeans, for fear that they may give me up to them and they will put me to shame.
[KJV] And Zedekiah the king said unto Jeremiah, I am afraid of the Jews that are fallen to the Chaldeans, lest they deliver me into their hand, and they mock me.
[NKJV] And Zedekiah the king said to Jeremiah, "I am afraid of the Jews who have defected to the Chaldeans, lest they deliver me into their hand, and they abuse me."
[KJ21] And Zedekiah the king said unto Jeremiah, "I am afraid of the Jews who are fallen to the Chaldeans, lest they deliver me into their hand, and they mock me."
[NASB] Then King Zedekiah said to Jeremiah, "I am in fear of the Jews who have deserted to the Chaldeans, for they may hand me over to them, and they will abuse me."
[NRSV] King Zedekiah said to Jeremiah, "I am afraid of the Judeans who have deserted to the Chaldeans, for I might be handed over to them and they would abuse me."
[WEB] Zedekiah the king said to Jeremiah, "I am afraid of the Jews who have defected to the Chaldeans, lest they deliver me into their hand, and they mock me."
[ESV] King Zedekiah said to Jeremiah, "I am afraid of the Judeans who have deserted to the Chaldeans, lest I be handed over to them and they deal cruelly with me."
[NIV] King Zedekiah said to Jeremiah, "I am afraid of the Jews who have gone over to the Babylonians, for the Babylonians may hand me over to them and they will mistreat me."
[NIrV] King Zedekiah said to me, "I'm afraid of some of the Jews. They are the ones who have gone over to the side of the Babylonians. The Babylonians might hand me over to them. And those Jews will treat me badly."
[HCSB] But King Zedekiah said to Jeremiah, "I am worried about the Judeans who have deserted to the Chaldeans. They may hand me over to them to abuse me."
[CSB] But King Zedekiah said to Jeremiah, "I am worried about the Judeans who have deserted to the Chaldeans. They may hand me over to them to abuse me."
[AMP] And Zedekiah the king said to Jeremiah, I am afraid of the Jews who have deserted to the Chaldeans, lest the enemy deliver me into their [these former subjects'] hands and they mock me and abuse me.
[NLT] "But I am afraid to surrender," the king said, "for the Babylonians may hand me over to the Judeans who have defected to them. And who knows what they will do to me!"
[YLT] And the king Zedekiah saith unto Jeremiah, 'I am fearing the Jews who have fallen unto the Chaldeans, lest they give me into their hand, and they have insulted me.'