[和合本] 你若不肯出去,耶和华指示我的话乃是这样:
[新标点] 你若不肯出去,耶和华指示我的话乃是这样:
[和合修] 你若不肯归顺,耶和华指示我的话是这样:
[新译本] 你若拒绝出去投降,耶和华指示我的话就是这样:
[当代修] 耶和华已指示我,如果你不肯投降,
[现代修] 上主已经指示我,你若不投降,
[吕振中] 你若不肯出去,永恒主指示我的话乃是这样:
[思高本] 但是,如果你拒绝出降,这就是上主使我预见的事:
[文理本] 如尔不出、耶和华有言示我曰、
[GNT] But the LORD has shown me in a vision what will happen if you refuse to surrender.
[BBE] But if you do not go out, this is what the Lord has made clear to me:
[KJV] But if thou refuse to go forth, this is the word that the LORD hath shewed me:
[NKJV] "But if you refuse to surrender, this [is] the word that the LORD has shown me:
[KJ21] But if thou refuse to go forth, this is the word that the LORD hath shown me:
[NASB] But if you keep refusing to surrender, this is the word which the Lord has shown me:
[NRSV] But if you are determined not to surrender, this is what the LORD has shown me--
[WEB] But if you refuse to go out, this is the word that Yahweh has shown me:
[ESV] But if you refuse to surrender, this is the vision which the LORD has shown to me:
[NIV] But if you refuse to surrender, this is what the LORD has revealed to me:
[NIrV] "Don't refuse to give yourself up. The Lord has shown me what will happen if you do.
[HCSB] But if you refuse to surrender, this is the verdict that the LORD has shown me:
[CSB] But if you refuse to surrender, this is the verdict that the LORD has shown me:
[AMP] But if you refuse to go forth and surrender to them, this is the word [the vision] that the Lord has shown me:
[NLT] But if you refuse to surrender, this is what the LORD has revealed to me:
[YLT] 'And if thou art refusing to go forth, this [is] the thing that Jehovah hath shewn me: