[和合本] 护卫长尼布撒拉旦和尼布沙斯班、拉撒力、尼甲沙利薛、拉墨,并巴比伦王的一切官长,
[新标点] 护卫长尼布撒拉旦和尼布沙斯班—拉撒力、尼甲·沙利薛—拉墨,并巴比伦王的一切官长,
[和合修] 尼布撒拉旦护卫长和尼布沙斯班将军【“将军”:原文是巴比伦的武将官职“拉伯·撒利”】、尼甲·沙利薛将军【“将军”:原文是巴比伦的武将官职“拉墨”】,并巴比伦王众官长,
[新译本] 于是护卫长尼布撒拉旦、大臣(“大臣”的本意不明确)尼布沙斯班、术士长(“术士长”的本意不明确)尼甲.沙利薛,以及巴比伦王所有的大臣都派人去,
[当代修] 于是,护卫长尼布撒拉旦、尼布沙斯班、尼甲·沙利薛等巴比伦王的所有将领,
[现代修] 于是尼布撒拉旦和高级将领尼布沙斯班、尼甲·沙利薛,以及其他官员
[吕振中] 于是护卫长尼布撒拉旦、和尼布沙斯班、要人首领(音译:拉撒力)、尼甲沙利薛、贵族首领(音译:拉墨)、以及巴比伦王所有的首领、就打发了人。
[思高本] 于是卫队长乃步匝辣当,大将军乃步沙次班,战车司令乃尔加耳沙勒责尔,及巴比伦王其余将帅派人前去,
[文理本] 侍卫长尼布撒拉旦、宦官长尼布沙斯班、博士长尼甲沙利薛、与巴比伦王诸长官、
[GNT] So Nebuzaradan, together with the high officials Nebushazban and Nergal Sharezer and all the other officers of the king of Babylonia,
[BBE] So Nebuzaradan, the captain of the armed men, sent Nebushazban, the Rab-saris, and Nergal-shar-ezer, the Rabmag, and all the chief captains of the king of Babylon,
[KJV] So Nebuzaradan the captain of the guard sent, and Nebushasban, Rabsaris, and Nergalsharezer, Rabmag, and all the king of Babylon's princes;
[NKJV] So Nebuzaradan the captain of the guard sent Nebushasban, Rabsaris, Nergal-Sharezer, Rabmag, and all the king of Babylon's chief officers;
[KJ21] So Nebuzaradan the captain of the guard sent Nebushasban, Rabsaris, and Nergalsharezer, Rabmag, and all the king of Babylon's princes;
[NASB] So Nebuzaradan the captain of the bodyguard sent word, along with Nebushazban the (I.e., chief official)Rab-saris, Nergal-sar-ezer the (I.e., title of a high official)Rab-mag, and all the leading officers of the king of Babylon;
[NRSV] So Nebuzaradan the captain of the guard, Nebushazban the Rabsaris, Nergal-sharezer the Rabmag, and all the chief officers of the king of Babylon sent
[WEB] So Nebuzaradan the captain of the guard sent, with Nebushazban, Rabsaris, and Nergal Sharezer, Rabmag, and all the chief officers of the king of Babylon;
[ESV] So Nebuzaradan the captain of the guard, Nebushazban the Rab-saris, Nergal-sar-ezer the Rab-mag, and all the chief officers of the king of Babylon
[NIV] So Nebuzaradan the commander of the guard, Nebushazban a chief officer, Nergal-Sharezer a high official and all the other officers of the king of Babylon
[NIrV] So that's what Nebuzaradan, the commander of the guard, did. Nebushazban and Nergal-Sharezer were with him. So were all of the other officers of the king of Babylonia. Nebushazban was a chief officer. Nergal-Sharezer was a high official. All of those men
[HCSB] Nebuzaradan, captain of the guard, Nebushazban the Rab-saris, Nergal-sharezer the Rab-mag, and all the captains of the king of Babylon
[CSB] Nebuzaradan, captain of the guard, Nebushazban the Rab-saris, Nergal-sharezer the Rab-mag, and all the captains of the king of Babylon
[AMP] So Nebuzaradan the captain of the guard, Nebushasban [the Rabsaris] a chief of the eunuchs, Nergal-sharezer [II, the Rabmag] a chief of the magicians, and all the chief officers of the king of Babylon
[NLT] So Nebuzaradan, the captain of the guard; Nebushazban, a chief officer; Nergal-sharezer, the king's adviser; and the other officers of Babylon's king
[YLT] And Nebuzar-Adan, chief of the executioners sendeth, and Nebushazban, chief of the eunuchs, and Nergal-Sharezer, chief of the Mages, and all the chiefs of the king of Babylon;