耶利米书4章15节

(耶4:15)

[和合本] 有声音从但传扬,从以法莲山报祸患。

[新标点] 有声音从但传扬,从以法莲山报祸患。

[和合修] 有声音从但传出,有灾祸从以法莲山传来。

[新译本] 因为有声音从但宣告,从以法莲山传出灾祸的警报。

[当代修] 从但传来消息,从以法莲山区报出恶讯。

[现代修] 听啊,有使者从但支族地区和以法莲山区赶来报坏消息。

[吕振中] 听阿,有声音从但宣告着,从以法莲山地公布灾祸的消息。

[思高本] 因为由丹传来信息,由厄弗辣因山听到了凶信:

[文理本] 有声自但而传信、自以法莲山而报灾、


上一节  下一节


Jeremiah 4:15

[GNT] Messengers from the city of Dan and from the hills of Ephraim announce the bad news.

[BBE] For a voice is sounding from Dan, giving out evil from the hills of Ephraim:

[KJV] For a voice declareth from Dan, and publisheth affliction from mount Ephraim.

[NKJV] For a voice declares from Dan And proclaims affliction from Mount Ephraim:

[KJ21] For a voice declareth from Dan, and publisheth affliction from Mount Ephraim:

[NASB] For a voice declares from Dan, And proclaims wickedness from Mount Ephraim.

[NRSV] For a voice declares from Dan and proclaims disaster from Mount Ephraim.

[WEB] For a voice declares from Dan, and publishes evil from the hills of Ephraim:

[ESV] For a voice declares from Dan and proclaims trouble from Mount Ephraim.

[NIV] A voice is announcing from Dan, proclaiming disaster from the hills of Ephraim.

[NIrV] A voice is speaking all the way from the city of Dan. From the hills of Ephraim it announces that trouble is coming.

[HCSB] For a voice announces from Dan, proclaiming malice from Mount Ephraim.

[CSB] For a voice announces from Dan, proclaiming malice from Mount Ephraim.

[AMP] For a voice declares from Dan [in the north] and proclaims evil from Mount Ephraim [the range dividing Israel from Judah].

[NLT] Your destruction has been announced from Dan and the hill country of Ephraim.

[YLT] For a voice is declaring from Dan, And sounding sorrow from mount Ephraim.


上一节  下一节