[和合本] 有声音从但传扬,从以法莲山报祸患。
[新标点] 有声音从但传扬,从以法莲山报祸患。
[和合修] 有声音从但传出,有灾祸从以法莲山传来。
[新译本] 因为有声音从但宣告,从以法莲山传出灾祸的警报。
[当代修] 从但传来消息,从以法莲山区报出恶讯。
[现代修] 听啊,有使者从但支族地区和以法莲山区赶来报坏消息。
[吕振中] 听阿,有声音从但宣告着,从以法莲山地公布灾祸的消息。
[思高本] 因为由丹传来信息,由厄弗辣因山听到了凶信:
[文理本] 有声自但而传信、自以法莲山而报灾、
[GNT] Messengers from the city of Dan and from the hills of Ephraim announce the bad news.
[BBE] For a voice is sounding from Dan, giving out evil from the hills of Ephraim:
[KJV] For a voice declareth from Dan, and publisheth affliction from mount Ephraim.
[NKJV] For a voice declares from Dan And proclaims affliction from Mount Ephraim:
[KJ21] For a voice declareth from Dan, and publisheth affliction from Mount Ephraim:
[NASB] For a voice declares from Dan, And proclaims wickedness from Mount Ephraim.
[NRSV] For a voice declares from Dan and proclaims disaster from Mount Ephraim.
[WEB] For a voice declares from Dan, and publishes evil from the hills of Ephraim:
[ESV] For a voice declares from Dan and proclaims trouble from Mount Ephraim.
[NIV] A voice is announcing from Dan, proclaiming disaster from the hills of Ephraim.
[NIrV] A voice is speaking all the way from the city of Dan. From the hills of Ephraim it announces that trouble is coming.
[HCSB] For a voice announces from Dan, proclaiming malice from Mount Ephraim.
[CSB] For a voice announces from Dan, proclaiming malice from Mount Ephraim.
[AMP] For a voice declares from Dan [in the north] and proclaims evil from Mount Ephraim [the range dividing Israel from Judah].
[NLT] Your destruction has been announced from Dan and the hill country of Ephraim.
[YLT] For a voice is declaring from Dan, And sounding sorrow from mount Ephraim.