[和合本] 你们当传给列国,报告攻击耶路撒冷的事说:“有探望的人从远方来到,向犹大的城邑大声呐喊。
[新标点] 你们当传给列国,报告攻击耶路撒冷的事说:有探望的人从远方来到,向犹大的城邑大声呐喊。
[和合修] 你们当传给列国,看哪,要向耶路撒冷报告:“有围攻的人从远方来到,向犹大的城镇大声喊叫。
[新译本] “要向列国提说,向耶路撒冷宣扬:‘围攻的人从远地而来,向犹大的各城镇大声吶喊。
[当代修] 耶和华说:“你们去通知列国,向耶路撒冷宣告,‘围攻的人从远方来,向犹大的城邑高声喊杀,
[现代修] 他们来警告各国,提醒耶路撒冷:有敌人要从遥远的地方来。他们要大声呐喊,攻打犹大各城镇,
[吕振中] 要向列国提说:‘看哪!他来了’,要将攻击耶路撒冷的事公布出来:“有围困者从远地来到,向犹大的城市大声挑战。
[思高本] 你们应通知人民,转告耶路撒冷:围攻的人由远方前来,向犹大各城高声呐喊,
[文理本] 当传示列邦、宣告耶路撒冷曰、围攻者来自远方、大声呼于犹大诸邑、
[GNT] They have come to warn the nations and to tell Jerusalem that enemies are coming from a country far away. These enemies will shout against the cities of Judah
[BBE] Make this come to the minds of the nations, make a statement openly against Jerusalem, that attackers are coming from a far country and their voices will be loud against the towns of Judah.
[KJV] Make ye mention to the nations; behold, publish against Jerusalem, that watchers come from a far country, and give out their voice against the cities of Judah.
[NKJV] "Make mention to the nations, Yes, proclaim against Jerusalem, [That] watchers come from a far country And raise their voice against the cities of Judah.
[KJ21] "Make ye mention to the nations. Behold, publish against Jerusalem that watchers come from a far country and give out their voice against the cities of Judah.
[NASB] "Report it to the nations, now! Proclaim to Jerusalem, ' (As indicated in LXX; MT watchmen)Enemies are coming from a remote country, And they raise their voices against the cities of Judah.
[NRSV] Tell the nations, "Here they are!" Proclaim against Jerusalem, "Besiegers come from a distant land; they shout against the cities of Judah.
[WEB] "Tell the nations, behold, publish against Jerusalem, 'Watchers come from a far country, and raise their voice against the cities of Judah.
[ESV] Warn the nations that he is coming; announce to Jerusalem, "Besiegers come from a distant land; they shout against the cities of Judah.
[NIV] "Tell this to the nations, proclaim it to Jerusalem: 'A besieging army is coming from a distant land, raising a war cry against the cities of Judah.
[NIrV] "Tell the nations. Warn Jerusalem. Say, 'An army will attack you. It is coming from a land far away. It will shout a war cry against the cities of Judah.
[HCSB] Warn the nations: Look! Proclaim to Jerusalem: Those who besiege are coming from a distant land; they raise their voices against the cities of Judah.
[CSB] Warn the nations: Look! Proclaim to Jerusalem: Those who besiege are coming from a distant land; they raise their voices against the cities of Judah.
[AMP] Warn the [neighboring] nations [that our adversary is coming]; announce to Jerusalem that besiegers are coming from a far country, and they shout against the cities of Judah.
[NLT] "Warn the surrounding nations and announce this to Jerusalem: The enemy is coming from a distant land, raising a battle cry against the towns of Judah.
[YLT] Make ye mention to the nations, Lo, sound ye to Jerusalem: 'Besiegers are coming from the land afar off, And they give forth against cities of Judah their voice.