[和合本] 你的行动,你的作为,招惹这事,这是你罪恶的结果,实在是苦,是害及你心了。”
[新标点] 你的行动,你的作为,招惹这事;这是你罪恶的结果,实在是苦,是害及你心了!
[和合修] 你的作风和行为招惹这事;这是你罪恶的结果,实在是苦,刺透了你的心!”
[新译本] “你这一切灾祸是你的所作所为作成的,这就是你的恶果,实在是苦,直透心底。”
[当代修] 你的所作所为给你招致这灾祸,是你自食恶果,你会痛彻心肺!”
[现代修] 犹大呀,你的所作所为给你招来了这大灾祸。你的罪使你受苦,刺穿了你的心。
[吕振中] 你所行所作的招惹了这些事到你身上来:这是你的恶果,实在真苦,直达到你心底。”
[思高本] 是你的行径和作为给你造成了这一切;是你的邪恶使你受苦,受到伤心的痛苦。
[文理本] 尔之行径作为、使遭斯事、此乃尔之恶报、其苦特甚、害及尔心、○
[GNT] Judah, you have brought this on yourself by the way you have lived and by the things you have done. Your sin has caused this suffering; it has stabbed you through the heart.
[BBE] Your ways and your doings have made these things come on you; this is your sin; truly it is bitter, going deep into your heart.
[KJV] Thy way and thy doings have procured these things unto thee; this is thy wickedness, because it is bitter, because it reacheth unto thine heart.
[NKJV] "Your ways and your doings Have procured these [things] for you. This [is] your wickedness, Because it is bitter, Because it reaches to your heart."
[KJ21] "Thy way and thy doings have procured these things unto thee: this is thy wickedness, because it is bitter, because it reacheth unto thine heart."
[NASB] Your ways and your deeds Have (Lit done)brought these things upon you. This is your evil. How bitter! How it has touched your heart!"
[NRSV] Your ways and your doings have brought this upon you. This is your doom; how bitter it is! It has reached your very heart."
[WEB] "Your way and your doings have brought these things to you. This is your wickedness; for it is bitter, for it reaches to your heart."
[ESV] Your ways and your deeds have brought this upon you. This is your doom, and it is bitter; it has reached your very heart."
[NIV] "Your own conduct and actions have brought this upon you. This is your punishment. How bitter it is! How it pierces to the heart!"
[NIrV] "The army will attack you because of your conduct and actions. That is how you will be punished. It will be so bitter! It will cut deep down into your hearts!"
[HCSB] Your way of life and your actions have brought this on you. This is your punishment. It is very bitter, because it has reached your heart!
[CSB] Your way of life and your actions have brought this on you. This is your punishment. It is very bitter, because it has reached your heart!
[AMP] Your ways and your doings have brought these things upon you. This is your calamity and doom; surely it is bitter, for surely it reaches your very heart!
[NLT] "Your own actions have brought this upon you. This punishment is bitter, piercing you to the heart!"
[YLT] Thy way and thy doings have done these to thee, This [is] thy vexation, for [it is] bitter, For it hath struck unto thy heart.