[和合本] 对他说:“亚扪人的王巴利斯打发尼探雅的儿子以实玛利来要你的命,你知道吗?”亚希甘的儿子基大利却不信他们的话。
[新标点] 对他说:“亚扪人的王巴利斯打发尼探雅的儿子以实玛利来要你的命,你知道吗?”亚希甘的儿子基大利却不信他们的话。
[和合修] 对他说:“亚扪人的王巴利斯派尼探雅的儿子以实玛利来谋害你的命,你知道吗?”亚希甘的儿子基大利却不相信他们的话。
[新译本] 对他说:“亚扪王巴利斯派尼探雅的儿子以实玛利来杀你,你知道吗?”亚希甘的儿子基大利不相信他们。
[当代修] 对他说:“亚扪王巴利斯派尼探雅的儿子以实玛利来杀你,你知道吗?”亚希甘的儿子基大利却不相信他们的话。
[现代修] 对他说:“你晓得亚扪王巴利斯打发以实玛利来刺杀你吗?”基大利不相信这话。
[吕振中] 对他说:“亚扪人的王巴利斯打发尼探雅的儿子以实玛利来要击杀你、你知道么呢?”亚希甘的儿子基大利却不信他们话。
[思高本] 对他说:“你是否知道:阿孟子民的君王巴里斯派遣乃塔尼雅的儿子依市玛耳来杀害你?”但是阿希甘的儿子革达里雅不相信他们的话。
[文理本] 谓之曰、亚扪族王巴利斯、遣尼探雅子以实玛利、欲取尔命、尔知之乎、亚希甘子基大利弗信之、
[GNT] and said to him, "Don't you know that King Baalis of Ammon has sent Ishmael to murder you?" But Gedaliah did not believe it.
[BBE] And said to him, Has it come to your knowledge that Baalis, the king of the children of Ammon, has sent Ishmael, the son of Nethaniah, to take your life? But Gedaliah, the son of Ahikam, put no faith in what they said.
[KJV] And said unto him, Dost thou certainly know that Baalis the king of the Ammonites hath sent Ishmael the son of Nethaniah to slay thee? But Gedaliah the son of Ahikam believed them not.
[NKJV] and said to him, "Do you certainly know that Baalis the king of the Ammonites has sent Ishmael the son of Nethaniah to murder you?" But Gedaliah the son of Ahikam did not believe them.
[KJ21] and said unto him, "Dost thou certainly know that Baalis the king of the Ammonites hath sent Ishmael the son of Nethaniah to slay thee?" But Gedaliah the son of Ahikam believed them not.
[NASB] and said to him, "Are you well aware that Baalis the king of the sons of Ammon has sent Ishmael the son of Nethaniah to take your life?" But Gedaliah the son of Ahikam did not believe them.
[NRSV] and said to him, "Are you at all aware that Baalis king of the Ammonites has sent Ishmael son of Nethaniah to take your life?" But Gedaliah son of Ahikam would not believe them.
[WEB] and said to him, "Do you know that Baalis the king of the children of Ammon has sent Ishmael the son of Nethaniah to take your life?"But Gedaliah the son of Ahikam didn't believe them.
[ESV] and said to him, "Do you know that Baalis the king of the Ammonites has sent Ishmael the son of Nethaniah to take your life?" But Gedaliah the son of Ahikam would not believe them.
[NIV] and said to him, "Don't you know that Baalis king of the Ammonites has sent Ishmael son of Nethaniah to take your life?" But Gedaliah son of Ahikam did not believe them.
[NIrV] The officers said to Gedaliah, "Don't you know that Baalis, the king of Ammon, has sent someone to take your life? It's Ishmael, the son of Nethaniah." But Gedaliah, the son of Ahikam, didn't believe them.
[HCSB] and warned him, "Don't you realize that Baalis, king of the Ammonites, has sent Ishmael son of Nethaniah to strike you down?" But Gedaliah son of Ahikam would not believe them.
[CSB] and warned him, "Don't you realize that Baalis, king of the Ammonites, has sent Ishmael son of Nethaniah to strike you down?" But Gedaliah son of Ahikam would not believe them.
[AMP] And said to him, Do you know that Baalis king of the Ammonites has sent Ishmael son of Nethaniah to take your life? But Gedaliah son of Ahikam did not believe them.
[NLT] They said to him, "Did you know that Baalis, king of Ammon, has sent Ishmael son of Nethaniah to assassinate you?" But Gedaliah refused to believe them.
[YLT] and they say unto him, 'Dost thou really know that Baalis king of the sons of Ammon hath sent Ishmael son of Nethaniah to smite thy soul?' And Gedaliah son of Ahikam hath not given to them credence.