[和合本] 他杀了基大利,无人知道。
[新标点] 他杀了基大利,无人知道。
[和合修] 他杀了基大利的第二天,还没有人知道的时候,
[新译本] 他杀了基大利以后,没有人知道;第二天,
[当代修] 第二天,基大利被杀的事仍无人知道。
[现代修] 第二天,在未发现基大利被刺杀以前,
[吕振中] 杀死了基大利的第二天,还没有人知道的时候,
[思高本] (朝圣团遇害)革达里雅被害后第二天,人尚一无所知。
[文理本] 杀基大利、越至二日、尚无人知、
[GNT] The next day, before anyone knew about Gedaliah's murder,
[BBE] Now on the second day after he had put Gedaliah to death, when no one had knowledge of it,
[KJV] And it came to pass the second day after he had slain Gedaliah, and no man knew it,
[NKJV] And it happened, on the second day after he had killed Gedaliah, when as yet no one knew [it,]
[KJ21] And it came to pass the second day after he had slain Gedaliah, and no man knew it,
[NASB] Now it happened on the (Or second)next day after the killing of Gedaliah, when no one knew about it,
[NRSV] On the day after the murder of Gedaliah, before anyone knew of it,
[WEB] The second day after he had killed Gedaliah, and no man knew it,
[ESV] On the day after the murder of Gedaliah, before anyone knew of it,
[NIV] The day after Gedaliah's assassination, before anyone knew about it,
[NIrV] On the next day, people still hadn't found out that Gedaliah had been murdered.
[HCSB] On the second day after he had killed Gedaliah, when no one knew [yet],
[CSB] On the second day after he had killed Gedaliah, when no one knew [yet],
[AMP] And the second day after the slaying of Gedaliah, before anyone knew about it,
[NLT] The next day, before anyone had heard about Gedaliah's murder,
[YLT] And it cometh to pass, on the second day of the putting of Gedaliah to death, (and no one hath known,)