[和合本] 他们到了城中,尼探雅的儿子以实玛利和同着他的人就将他们杀了,抛在坑中。
[新标点] 他们到了城中,尼探雅的儿子以实玛利和同着他的人就将他们杀了,抛在坑中。
[和合修] 他们到了城中,尼探雅的儿子以实玛利和与他一起的人就把他们杀了,丢在坑里。
[新译本] 他们到了城中,尼探雅的儿子以实玛利和与他一起的人,就把他们杀了,扔在坑里。
[当代修] 到了城中,以实玛利和部下便屠杀他们,弃尸于蓄水池中。
[现代修] 他们一进城,以实玛利和他的部属就下手杀他们,把尸体扔进坑里。
[吕振中] 他们到了城中,尼探雅的儿子以实玛利和跟着他的人、就把他们宰杀,抛在坑中。
[思高本] 他们到了城市中心,乃塔尼雅的儿子依市玛耳和自己的部下就将他们杀了,扔在蓄水池里。
[文理本] 迨入于邑、尼探雅子以实玛利与从者、杀而投之于井、
[GNT] As soon as they were inside the city, Ishmael and his men killed them and threw their bodies in a well.
[BBE] And when they came inside the town, Ishmael, the son of Nethaniah, and the men who were with him, put them to death and put their bodies into a deep hole.
[KJV] And it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them, and cast them into the midst of the pit, he, and the men that were with him.
[NKJV] So it was, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah killed them [and cast them] into the midst of a pit, he and the men who were with him.
[KJ21] And it was so when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them and cast them into the midst of the pit, he and the men who were with him.
[NASB] Yet it turned out that as soon as they came inside the city, Ishmael the son of Nethaniah and the men who were with him slaughtered them and threw them into the cistern.
[NRSV] When they reached the middle of the city, Ishmael son of Nethaniah and the men with him slaughtered them, and threw them into a cistern.
[WEB] It was so, when they came into the middle of the city, that Ishmael the son of Nethaniah killed them, and cast them into the middle of the pit, he, and the men who were with him.
[ESV] When they came into the city, Ishmael the son of Nethaniah and the men with him slaughtered them and cast them into a cistern.
[NIV] When they went into the city, Ishmael son of Nethaniah and the men who were with him slaughtered them and threw them into a cistern.
[NIrV] They went with him into the city. Then Ishmael, the son of Nethaniah, and the men who were with him killed them. And they threw them into an empty well.
[HCSB] But when they came into the city, Ishmael son of Nethaniah and the men with him slaughtered them and threw them into a cistern.
[CSB] But when they came into the city, Ishmael son of Nethaniah and the men with him slaughtered them and threw them into a cistern.
[AMP] And when they came into the city, Ishmael son of Nethaniah slew them, and cast them into the midst of the [city] cistern pit--he and the men with him.
[NLT] But as soon as they were all inside the town, Ishmael and his men killed all but ten of them and threw their bodies into a cistern.
[YLT] And it cometh to pass, at their coming in unto the midst of the city, that Ishmael son of Nethaniah doth slaughter them, at the midst of the pit, he and the men who [are] with him.