[和合本] 只是他们中间有十个人对以实玛利说:“不要杀我们,因为我们有许多大麦、小麦、油、蜜藏在田间。”于是他住了手,没有将他们杀在弟兄中间。
[新标点] 只是他们中间有十个人对以实玛利说:“不要杀我们,因为我们有许多大麦、小麦、油、蜜藏在田间。”于是他住了手,没有将他们杀在弟兄中间。
[和合修] 只是他们中间有十个人对以实玛利说:“不要杀我们,因为我们有许多大麦、小麦、油和蜜藏在田间。”于是他住手,没有在弟兄中间杀他们。
[新译本] 只是他们中间有十个人却对以实玛利说:“请不要杀死我们!因为我们有许多小麦、大麦、油和蜜,埋藏在田间。”他就住了手,没有把这十个人在他们的兄弟中一同杀死。
[当代修] 其中有十个人对以实玛利说:“请不要杀我们,我们在田野里藏了许多大麦、小麦、油和蜜。”他就没有杀他们。
[现代修] 他们当中有十个人向以实玛利哀求:“请不要杀我们!我们有许多大麦、小麦、橄榄油,和蜜,藏在田间。”以实玛利就饶了他们的命。
[吕振中] 只是他们中间有十个人对以实玛利说:“不要杀死我们;因为我们有许多小麦、大麦、油、蜜(葡萄蜜或蜂蜜)、在田间埋藏着。”于是他们住了手,没有在他们族弟中把他们杀死。”
[思高本] 其中有十个人却对依市玛耳说:“不要杀害我们,因为我们在田野里藏有油、蜜、大麦和小麦。”他遂即住手,没有将他们与他们的弟兄一同杀掉。
[文理本] 其中有十人谓以实玛利曰、毋杀我、我有小麦麰麦、与油及蜜、藏于田间、遂不杀之于昆弟中、
[GNT] But there were ten men in the group who said to Ishmael, "Please don't kill us! We have wheat, barley, olive oil, and honey hidden in the fields." So he spared them.
[BBE] But there were ten men among them who said to Ishmael, Do not put us to death, for we have secret stores, in the country, of grain and oil and honey. So he did not put them to death with their countrymen.
[KJV] But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not: for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he forbare, and slew them not among their brethren.
[NKJV] But ten men were found among them who said to Ishmael, "Do not kill us, for we have treasures of wheat, barley, oil, and honey in the field." So he desisted and did not kill them among their brethren.
[KJ21] But ten men were found among them who said unto Ishmael, "Slay us not; for we have treasures in the field of wheat, and of barley, and of oil, and of honey." So he forbore, and slew them not among their brethren.
[NASB] But ten men who were found among them said to Ishmael, "Do not put us to death, for we have supplies of wheat, barley, oil, and honey hidden in the field." So he refrained and did not put them to death along with their companions.
[NRSV] But there were ten men among them who said to Ishmael, "Do not kill us, for we have stores of wheat, barley, oil, and honey hidden in the fields." So he refrained, and did not kill them along with their companions.
[WEB] But ten men were found among those who said to Ishmael, "Don't kill us; for we have stores hidden in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey."So he stopped, and didn't kill them among their brothers.
[ESV] But there were ten men among them who said to Ishmael, "Do not put us to death, for we have stores of wheat, barley, oil, and honey hidden in the fields." So he refrained and did not put them to death with their companions.
[NIV] But ten of them said to Ishmael, "Don't kill us! We have wheat and barley, oil and honey, hidden in a field." So he let them alone and did not kill them with the others.
[NIrV] But ten of the men had spoken to Ishmael. They had said, "Don't kill us! We have some wheat and barley. We also have olive oil and honey. We've hidden all of it in a field." So he let them alone. He didn't kill them along with the others.
[HCSB] However, there were 10 men among them who said to Ishmael, "Don't kill us, for we have hidden treasure in the field-- wheat, barley, oil, and honey!" So he stopped and did not kill them along with their companions.
[CSB] However, there were 10 men among them who said to Ishmael, "Don't kill us, for we have hidden treasure in the field-- wheat, barley, oil, and honey!" So he stopped and did not kill them along with their companions.
[AMP] But ten men were among them who said to Ishmael, Do not kill us! For we have stores hidden in the field--of wheat and barley and oil and honey. So he refrained and did not slay them with their brethren.
[NLT] The other ten had talked Ishmael into letting them go by promising to bring him their stores of wheat, barley, olive oil, and honey that they had hidden away.
[YLT] And ten men have been found among them, and they say unto Ishmael, 'Do not put us to death, for we have things hidden in the field -- wheat, and barley, and oil, and honey.' And he forbeareth, and hath not put them to death in the midst of their brethren.