耶利米书42章10节

(耶42:10)

[和合本] 你们若仍住在这地,我就建立你们,必不拆毁,栽植你们并不拔出,因我为降与你们的灾祸后悔了。

[新标点] ‘你们若仍住在这地,我就建立你们,必不拆毁,栽植你们,并不拔出,因我为降与你们的灾祸后悔了。

[和合修] ‘你们若仍留在这地,我就建立你们,必不拆毁;栽植你们,必不拔出;因我为所降与你们的灾祸感到遗憾。

[新译本] ‘你们若决意住在这地,我就建立你们,必不拆毁;栽植你们,必不拔除;因我为那已经降在你们身上的灾祸回心转意。

[当代修] ‘如果你们留在这地方,我必扶持你们,决不毁灭你们;我必栽培你们,决不铲除你们。因为我为降在你们身上的灾祸而难过。

[现代修] ‘如果你们愿意继续住在这地方,我会建立你们,不拆毁你们;我会培植你们,不拔除你们;因为我后悔向你们降灾难。

[吕振中] 你们若死心塌地地(稍加点窜翻译的)住在这地,我就建立你们,必不倾覆;栽植你们,必不拔除;因为对降祸与你们、我改变了心意了。

[思高本] 如果你们决意住在这地方,我必建立你们,决不加以破坏;我必栽培你们,决不予以拔除,因为我已后悔给你们所降的灾祸。

[文理本] 如尔仍居斯土、我必建尔而不毁之、植尔而不拔之、昔我降灾于尔、今回厥意焉、


上一节  下一节


Jeremiah 42:10

[GNT] If you are willing to go on living in this land, then I will build you up and not tear you down; I will plant you and not pull you up. The destruction I brought on you has caused me great sorrow.

[BBE] If you still go on living in the land, then I will go on building you up and not pulling you down, planting you and not uprooting you: for my purpose of doing evil to you has been changed.

[KJV] If ye will still abide in this land, then will I build you, and not pull you down, and I will plant you, and not pluck you up: for I repent me of the evil that I have done unto you.

[NKJV] If you will still remain in this land, then I will build you and not pull [you] down, and I will plant you and not pluck [you] up. For I relent concerning the disaster that I have brought upon you.

[KJ21] `If ye will still abide in this land, then will I build you and not pull you down, and I will plant you and not pluck you up; for I repent of the evil that I have done unto you.

[NASB] If you will indeed stay in this land, then I will build you up and not tear you down, and I will plant you and not uproot you; for I (Or shall have changed my mind about)will relent of the disaster that I have inflicted on you.

[NRSV] If you will only remain in this land, then I will build you up and not pull you down; I will plant you, and not pluck you up; for I am sorry for the disaster that I have brought upon you.

[WEB] If you will still live in this land, then I will build you, and not pull you down, and I will plant you, and not pluck you up; for I grieve over the distress that I have brought on you.

[ESV] If you will remain in this land, then I will build you up and not pull you down; I will plant you, and not pluck you up; for I relent of the disaster that I did to you.

[NIV] If you stay in this land, I will build you up and not tear you down; I will plant you and not uproot you, for I am grieved over the disaster I have inflicted on you.

[NIrV] He told me, 'Stay in this land. Then I will build you up. I will not tear you down. I will plant you. I will not pull you up by the roots. I am very sad that I had to bring all of this trouble on you.

[HCSB] If you will indeed stay in this land, then I will rebuild and not demolish you, and I will plant and not uproot you, because I relent concerning the disaster that I have brought on you.

[CSB] If you will indeed stay in this land, then I will rebuild and not demolish you, and I will plant and not uproot you, because I relent concerning the disaster that I have brought on you.

[AMP] If you will remain in this land, then I will build you up and not pull you down, and I will plant you and not pull you up; for I will relent and comfort and ease Myself concerning the evil that [in chastisement] I have done to you [and I will substitute mercy and loving-kindness for judgment]. [Jer. 31:4, 28.]

[NLT] Stay here in this land. If you do, I will build you up and not tear you down; I will plant you and not uproot you. For I am sorry about all the punishment I have had to bring upon you.

[YLT] 'If ye do certainly dwell in this land, then I have builded you up, and I throw not down; and I have planted you, and I pluck not up; for I have repented concerning the evil that I have done to you.


上一节  下一节