[和合本] 不要怕你们所怕的巴比伦王。耶和华说:不要怕他,因为我与你们同在,要拯救你们脱离他的手。
[新标点] 不要怕你们所怕的巴比伦王。’”耶和华说:“不要怕他!因为我与你们同在,要拯救你们脱离他的手。
[和合修] 不要怕你们所惧怕的巴比伦王。不要怕他!因为我与你们同在,要拯救你们脱离他的手。这是耶和华说的。
[新译本] 你们所怕的巴比伦王,你们不要惧怕他;你们不要惧怕他(这是耶和华的宣告),因为我与你们同在,要拯救你们,要搭救你们脱离他的手。
[当代修] 不要惧怕巴比伦王,不要怕他,因为我必与你们同在,拯救你们脱离他的权势。这是耶和华说的。
[现代修] 你们不要怕巴比伦王。我与你们同在,我要救你们脱离他的辖制。
[吕振中] 你们所怕的巴比伦王、你们不要怕;不要怕他,永恒主发神谕说,因为是我与你们同在,要拯救你们,要援救你们脱离他的手。
[思高本] 你们不要害怕你们所害怕的巴比伦王;不要害怕他──上主的断语──因为有我与你们同在,作你们的救援,从他的手中抢救你们。
[文理本] 耶和华曰、尔惧巴比伦王、今勿惧焉、盖我与尔偕、以拯尔脱于其手、勿惧之、
[GNT] Stop being afraid of the king of Babylonia. I am with you, and I will rescue you from his power.
[BBE] Have no fear of the king of Babylon, of whom you are now in fear; have no fear of him, says the Lord: for I am with you to keep you safe and to give you salvation from his hands.
[KJV] Be not afraid of the king of Babylon, of whom ye are afraid; be not afraid of him, saith the LORD: for I am with you to save you, and to deliver you from his hand.
[NKJV] Do not be afraid of the king of Babylon, of whom you are afraid; do not be afraid of him,' says the LORD, 'for I [am] with you, to save you and deliver you from his hand.
[KJ21] Be not afraid of the king of Babylon, of whom ye are afraid; be not afraid of him, saith the LORD, for I am with you to save you and to deliver you from his hand.
[NASB] Do not be afraid of the king of Babylon, whom you are now fearing; do not be afraid of him,' declares the Lord, 'for I am with you to save you and rescue you from his hand.
[NRSV] Do not be afraid of the king of Babylon, as you have been; do not be afraid of him, says the LORD, for I am with you, to save you and to rescue you from his hand.
[WEB] Don't be afraid of the king of Babylon, of whom you are afraid. Don't be afraid of him,' says Yahweh: 'for I am with you to save you, and to deliver you from his hand.
[ESV] Do not fear the king of Babylon, of whom you are afraid. Do not fear him, declares the LORD, for I am with you, to save you and to deliver you from his hand.
[NIV] Do not be afraid of the king of Babylon, whom you now fear. Do not be afraid of him, declares the LORD, for I am with you and will save you and deliver you from his hands.
[NIrV] " 'Do not be afraid of the king of Babylonia. You are afraid of him now. Do not be,' announces the Lord. 'I am with you. I will keep you safe. I will save you from his powerful hands.
[HCSB] Don't be afraid of the king of Babylon whom you now fear; don't be afraid of him'-- [this is] the LORD's declaration-- 'because I am with you to save you and deliver you from him.
[CSB] Don't be afraid of the king of Babylon whom you now fear; don't be afraid of him'-- [this is] the LORD's declaration-- 'because I am with you to save you and deliver you from him.
[AMP] Be not afraid of the king of Babylon, of whom you are fearful [with the profound and reverent dread inspired by deity]; be not afraid of him, says the Lord, for [he is a mere man, while I am the all-wise, all-powerful, and ever-present God] I [the Lord] am with you to save you and to deliver you from his hand.
[NLT] Do not fear the king of Babylon anymore,' says the LORD. 'For I am with you and will save you and rescue you from his power.
[YLT] Be not afraid of the king of Babylon, whom ye are afraid of; be not afraid of him -- an affirmation of Jehovah -- for with you [am] I, to save you, and to deliver you from his hand.