[和合本] 我今日将这话告诉你们:耶和华你们的 神为你们的事,差遣我到你们那里说的,你们却一样没有听从。
[新标点] 我今日将这话告诉你们,耶和华—你们的 神为你们的事差遣我到你们那里说的,你们却一样没有听从。
[和合修] 我今日把这话告诉你们,你们却不听耶和华—你们 神为这一切事差我到你们那里所说的话。
[新译本] 我今天告诉了你们,你们却不听从耶和华你们的上帝派我来告诉你们的一切话。
[当代修] 今日,我把你们上帝耶和华的话告诉了你们,你们却不听从。
[现代修] 现在我把他的命令转告你们,你们却不肯听从上主——我们的上帝要我转告你们的每一句话。
[吕振中] 我今日将永恒主差遣我到你们这里来说的一切话告诉你们,你们对永恒主你们的上帝的声音却一句也没有听从。
[思高本] 我今天告诉了你们,你们却全不听从上主你们的天主,打发我来告诉你们的话。
[文理本] 我今日已悉告尔、而尔上帝耶和华、遣我诣尔所谕之言、尔乃一无所从、
[GNT] And now I have told you, but you are disobeying everything that the LORD our God sent me to tell you.
[BBE] And this day I have made it clear to you, and you have not given ear to the voice of the Lord your God in anything for which he has sent me to you.
[KJV] And now I have this day declared it to you; but ye have not obeyed the voice of the LORD your God, nor any thing for the which he hath sent me unto you.
[NKJV] "And I have this day declared [it] to you, but you have not obeyed the voice of the LORD your God, or anything which He has sent you by me.
[KJ21] And now I have this day declared it to you, but ye have not obeyed the voice of the LORD your God, nor any thing for which He hath sent me unto you.
[NASB] So I have told you today, but you have not (Lit listened to the voice of)obeyed the Lord your God in whatever He has sent me to tell you.
[NRSV] So I have told you today, but you have not obeyed the voice of the LORD your God in anything that he sent me to tell you.
[WEB] I have declared it to you today; but you have not obeyed Yahweh your God's voice in anything for which he has sent me to you.
[ESV] And I have this day declared it to you, but you have not obeyed the voice of the LORD your God in anything that he sent me to tell you.
[NIV] I have told you today, but you still have not obeyed the LORD your God in all he sent me to tell you.
[NIrV] "I have told you today what the Lord your God wants you to do. But you still haven't obeyed him. You haven't done anything he sent me to tell you to do.
[HCSB] For I have told you today, but you have not obeyed the voice of the LORD your God in everything He has sent me to [tell] you.
[CSB] For I have told you today, but you have not obeyed the voice of the LORD your God in everything He has sent me to [tell] you.
[AMP] And I have this day declared it to you, but you have not obeyed the voice of the Lord your God in anything that He sent me to tell you.
[NLT] And today I have told you exactly what he said, but you will not obey the LORD your God any better now than you have in the past.
[YLT] and I declare to you to-day, and ye have not hearkened to the voice of Jehovah your God, and to anything with which He hath sent me unto you.