[和合本] 耶利米向众百姓说完了耶和华他们 神的一切话,就是耶和华他们 神差遣他去所说的一切话。
[新标点] (耶利米被带到埃及)耶利米向众百姓说完了耶和华—他们 神的一切话,就是耶和华—他们 神差遣他去所说的一切话。
[和合修] (耶利米被带到埃及)耶利米向众百姓说完了耶和华—他们 神一切的话,就是耶和华—他们 神差他去说的这一切话,
[新译本] 耶利米向众民说完了耶和华他们的上帝吩咐他的一切话,就是耶和华他们的上帝差遣他去对他们说的一切话。
[当代修] (耶利米被带到埃及)耶利米向众人宣告了他们的上帝耶和华的话,就是他们的上帝耶和华派他去说的一切话。
[现代修] 我向他们说完了上主——他们的上帝差我转告他们的每一句话。
[吕振中] 耶利米向众民说完了永恒主他们的上帝的一切话,就是永恒主他们的上帝差遣他去说的那一切话,
[思高本] (先知在埃及)耶肋米亚向全体人民说完上主他们的天主的一切话,即上主他们的天主派遣他来向他们转告的这一切话以后,
[文理本] 耶利米与民言毕其上帝耶和华之言、即上帝耶和华遣彼所谕者、
[GNT] I finished telling the people everything that the LORD their God had sent me to tell them.
[BBE] And it came about that when Jeremiah had come to the end of giving all the people the words of the Lord their God, which the Lord their God had sent him to say to them, even all these words,
[KJV] And it came to pass, that when Jeremiah had made an end of speaking unto all the people all the words of the LORD their God, for which the LORD their God had sent him to them, even all these words,
[NKJV] Now it happened, when Jeremiah had stopped speaking to all the people all the words of the LORD their God, for which the LORD their God had sent him to them, all these words,
[KJ21] And it came to pass that when Jeremiah had made an end of speaking unto all the people all the words of the LORD their God, for which the LORD their God had sent him to them, even all these words,
[NASB] (In Egypt Jeremiah Warns of Judgment) But as soon as Jeremiah, whom the Lord their God had sent to them, had finished telling all the people all the words of the Lord their God—that is, all these words—
[NRSV] When Jeremiah finished speaking to all the people all these words of the LORD their God, with which the LORD their God had sent him to them,
[WEB] When Jeremiah had finished speaking to all the people all the words of Yahweh their God, with which Yahweh their God had sent him to them, even all these words,
[ESV] When Jeremiah finished speaking to all the people all these words of the LORD their God, with which the LORD their God had sent him to them,
[NIV] When Jeremiah finished telling the people all the words of the LORD their God--everything the LORD had sent him to tell them--
[NIrV] I finished telling the people everything the Lord their God had said. I told them everything he had sent me to tell them.
[HCSB] When Jeremiah had finished speaking to all the people all the words of the LORD their God-- all these words the LORD their God had sent him to give them--
[CSB] When Jeremiah had finished speaking to all the people all the words of the LORD their God-- all these words the LORD their God had sent him to give them--
[AMP] AND WHEN Jeremiah had finished speaking to all the people all these words of the Lord their God--everything for which the Lord their God had sent him to them--
[NLT] When Jeremiah had finished giving this message from the LORD their God to all the people,
[YLT] And it cometh to pass, when Jeremiah doth finish to speak unto all the people all the words of Jehovah their God, with which Jehovah their God hath sent him unto them -- all these words --