耶利米书45章3节

(耶45:3)

[和合本] ‘巴录(原文作“你”)曾说:哀哉!耶和华将忧愁加在我的痛苦上,我因唉哼而困乏,不得安歇。’

[新标点] 巴录【原文是你】曾说:‘哀哉!耶和华将忧愁加在我的痛苦上,我因唉哼而困乏,不得安歇。’

[和合修] 你曾说:‘哀哉!耶和华使我愁上加愁,我因呻吟而困乏,不得安歇。’

[新译本] ‘你曾说:我有祸了!因为耶和华在我的痛苦上加添忧愁。我因唉哼而困乏,得不着安宁。’”

[当代修] ‘你曾说,我真悲惨!因为耶和华使我痛上加痛,呻吟不止,身心疲惫,不得安宁。’

[现代修] 你自己说:‘我完了!上主加深我的悲伤痛苦。我因呻吟而憔悴,不得安宁。’

[吕振中] 你曾说过,‘我有祸阿!永恒主将忧愁加在我的痛苦之上;我叹息得困乏了,总不得安宁。’

[思高本] 你曾说:我多么可怜!因为上主在我的愁苦上还加添痛苦;我呻吟憔悴,得不到安宁!”

[文理本] 尔尝云、祸哉我也、耶和华于我痛苦之上、增以忧戚、我呻吟而疲惫、不获绥安、


上一节  下一节


Jeremiah 45:3

[GNT] you are saying, 'I give up! The LORD has added sorrow to my troubles. I am worn out from groaning, and I can't find any rest!'

[BBE] You said, Sorrow is mine! for the Lord has given me sorrow in addition to my pain; I am tired with the sound of my sorrow, and I get no rest.

[KJV] Thou didst say, Woe is me now! for the LORD hath added grief to my sorrow; I fainted in my sighing, and I find no rest.

[NKJV] You said, "Woe is me now! For the LORD has added grief to my sorrow. I fainted in my sighing, and I find no rest." '

[KJ21] Thou didst say, `Woe is me now! For the LORD hath added grief to my sorrow; I fainted in my sighing, and I find no rest.'

[NASB] You said, "Oh, woe to me! For the Lord has added grief to my pain; I am weary with my groaning and have found no rest." '

[NRSV] You said, "Woe is me! The LORD has added sorrow to my pain; I am weary with my groaning, and I find no rest."

[WEB] You said, "Woe is me now! For Yahweh has added sorrow to my pain! I am weary with my groaning, and I find no rest."'

[ESV] You said, 'Woe is me! For the LORD has added sorrow to my pain. I am weary with my groaning, and I find no rest.'

[NIV] You said, 'Woe to me! The LORD has added sorrow to my pain; I am worn out with groaning and find no rest.'"

[NIrV] You have said, "How terrible it is for me! The Lord has added sorrow to my pain. I'm worn out from all of my groaning. I can't find any rest." ' "

[HCSB] You have said, Woe is me, because the LORD has added misery to my pain! I am worn out with groaning and have found no rest.

[CSB] You have said, Woe is me, because the LORD has added misery to my pain! I am worn out with groaning and have found no rest.

[AMP] You said, Woe is me now! For the Lord has added sorrow to my pain; I am weary with my groaning and sighing and I find no rest.

[NLT] You have said, 'I am overwhelmed with trouble! Haven't I had enough pain already? And now the LORD has added more! I am worn out from sighing and can find no rest.'

[YLT] 'Thou hast said, Woe to me, now, for Jehovah hath added sorrow to my pain, I have been wearied with my sighing, and rest I have not found.


上一节  下一节