[和合本] 你要这样告诉他,耶和华如此说:我所建立的,我必拆毁;我所栽植的,我必拔出。在全地我都如此行。
[新标点] 你要这样告诉他,耶和华如此说:我所建立的,我必拆毁;我所栽植的,我必拔出;在全地我都如此行。
[和合修] 你要这样告诉他,耶和华如此说:看哪,我所建立的,我必拆毁;我所栽植的,我必拔出;在全地我都如此行。
[新译本] 耶和华对耶利米说:“你要这样对他说:‘耶和华这样说:看哪!我所建立的,我必拆毁;我所栽种的,我必拔除。我必这样对待全地。
[当代修] 我要告诉你,耶和华说,‘我必在整个大地上拆毁我所建立的,铲除我所栽培的。
[现代修] “但是,我——上主要拆毁我所建立的,拔除我所栽种的。我要这样对付大地。
[吕振中] 如今(传统加:你要这样对他说)永恒主这么说:看吧,我所建立的我必倾覆;我所栽植的我必拔除;拔除全辖地。
[思高本] 你应这样对他说:上主这样说:看!我拆毁的,是我所建造的;我拔除的,是我所栽培的;我要打击全地,
[文理本] 耶和华命我告尔曰、耶和华云、我所建者、必毁之、我所植者、必拔之、全地皆然、
[GNT] "But I, the LORD, am tearing down what I have built and pulling up what I have planted. I will do this to the entire earth.
[BBE] This is what you are to say to him: The Lord has said, Truly, the building which I put up will be broken down, and that which was planted by me will be uprooted, and this through all the land;
[KJV] Thus shalt thou say unto him, The LORD saith thus; Behold, that which I have built will I break down, and that which I have planted I will pluck up, even this whole land.
[NKJV] "Thus you shall say to him, 'Thus says the LORD: "Behold, what I have built I will break down, and what I have planted I will pluck up, that is, this whole land.
[KJ21] Thus shalt thou say unto him, `The LORD saith thus: Behold, that which I have built will I break down, and that which I have planted I will pluck up, even this whole land.
[NASB] This is what you are to say to him: 'This is what the Lord says: "Behold, what I have built I am going to tear down, and what I have planted I am going to uproot, that is, all the people of the land."
[NRSV] Thus you shall say to him, "Thus says the LORD: I am going to break down what I have built, and pluck up what I have planted-- that is, the whole land.
[WEB] "You shall tell him, Yahweh says: 'Behold, that which I have built, I will break down, and that which I have planted I will pluck up; and this in the whole land.
[ESV] Thus shall you say to him, Thus says the LORD: Behold, what I have built I am breaking down, and what I have planted I am plucking up- that is, the whole land.
[NIV] The LORD said,"Say this to him: 'This is what the LORD says: I will overthrow what I have built and uproot what I have planted, throughout the land.
[NIrV] The Lord said, "Tell Baruch, 'I say, "I will destroy what I have built up. I will pull up by the roots what I have planted. I will do it all through the earth.
[HCSB] " 'This is what you are to say to him: This is what the LORD says: What I have built I am about to demolish, and what I have planted I am about to uproot-- the whole land!
[CSB] " 'This is what you are to say to him: This is what the LORD says: What I have built I am about to demolish, and what I have planted I am about to uproot-- the whole land!
[AMP] Say this to him: The Lord speaks thus: Behold, what I have built I will break down, and that which I have planted I will pluck up--and this means the whole land.
[NLT] "Baruch, this is what the LORD says: 'I will destroy this nation that I built. I will uproot what I planted.
[YLT] Thus dost thou say unto him: Thus said Jehovah: Lo, that which I have built I am throwing down, and that which I have planted I am plucking up, even the whole land itself.