[和合本] 摩押不再被称赞。有人在希实本设计谋害他,说:‘来吧!我们将他剪除,不再成国。’玛得缅哪,你也必默默无声,刀剑必追赶你。
[新标点] 摩押不再被称赞。有人在希实本设计谋害她,说:来吧!我们将她剪除,不再成国。玛得缅哪,你也必默默无声;刀剑必追赶你。
[和合修] 摩押不再被称赞。有人在希实本设计谋害它:“来吧!我们将它剪除,使它不再成国。”玛得缅哪,你也必静默无声;刀剑必追赶你。
[新译本] 摩押不再被人称赞;敌人在希实本计谋害它,说:‘来吧!我们要把它剪除,使它不再成国!’玛得缅哪!你也要静默无声;刀剑必追赶你。
[当代修] 摩押不再受称赞,敌人在希实本图谋害她,说,‘来吧!我们铲除这个国家。’玛得缅啊,你也将被敌人追杀,变得死寂无声。
[现代修] 摩押的光辉消逝了。敌人占领了希实本,筹谋消灭摩押。玛得缅将被压制,哑口无言;它的居民将被刀剑追赶。
[吕振中] 摩押不再被称赞了;有人在希实本设计谋(‘设计谋’与‘希实本’同字根)害她,说:‘来,我们将她剪除,使她不再成国!’玛得缅哪,你也要默默无声!刀剑必追赶你。
[思高本] 摩阿布的夸耀不再存在,在赫市朋就有人对她蓄意谋害:“来,我们将她铲除,使她不再是个民族!”连你玛德门,也要遭受蹂躏,在你后面紧随着刀剑。
[文理本] 摩押不复得誉、在希实本、有人谋害之曰、其来灭之、俾不复为国、玛得缅欤、尔亦将荒寂、锋刃必追袭尔也、
[GNT] the splendor of Moab is gone. The enemy have captured Heshbon and plot to destroy the nation of Moab. The town of Madmen will be silenced; armies will march against it.
[BBE] The praise of Moab has come to an end; as for Heshbon, evil has been designed against her; come, let us put an end to her as a nation. But your mouth will be shut, O Madmen; the sword will go after you.
[KJV] There shall be no more praise of Moab: in Heshbon they have devised evil against it; come, and let us cut it off from being a nation. Also thou shalt be cut down, O Madmen; the sword shall pursue thee.
[NKJV] No more praise of Moab. In Heshbon they have devised evil against her: 'Come, and let us cut her off as a nation.' You also shall be cut down, O Madmen! The sword shall pursue you;
[KJ21] There shall be no more praise of Moab; in Heshbon they have devised evil against it; `Come, and let us cut it off from being a nation.' Also thou shalt be cut down, O Madmen; the sword shall pursue thee.
[NASB] There is no longer praise for Moab; In Heshbon they have devised disaster against her: 'Come and let's cut her off from being a nation!' You too, (Heb Madmen; i.e., a city of Moab)Madmen, will be silenced; The sword will follow you.
[NRSV] the renown of Moab is no more. In Heshbon they planned evil against her: "Come, let us cut her off from being a nation!" You also, O Madmen, shall be brought to silence; the sword shall pursue you.
[WEB] The praise of Moab is no more. In Heshbon they have devised evil against her: 'Come! Let's cut her off from being a nation.'You also, Madmen, will be brought to silence. The sword will pursue you.
[ESV] the renown of Moab is no more. In Heshbon they planned disaster against her: 'Come, let us cut her off from being a nation!' You also, O Madmen, shall be brought to silence; the sword shall pursue you.
[NIV] Moab will be praised no more; in Heshbon men will plot her downfall: 'Come, let us put an end to that nation.' You too, O Madmen, will be silenced; the sword will pursue you.
[NIrV] Moab will not be praised anymore. In Heshbon people will plan its fall from power. They will say, 'Come. Let's put an end to that nation.' City of Madmen, you too will be silent because you are sad. My sword will hunt you down.
[HCSB] There is no longer praise for Moab; they plan harm against her in Heshbon: Come, let's cut her off from nationhood. You madmen will also be silenced; the sword will pursue you.
[CSB] There is no longer praise for Moab; they plan harm against her in Heshbon: Come, let's cut her off from nationhood. You madmen will also be silenced; the sword will pursue you.
[AMP] The glory of Moab is no more; in Heshbon [a border town between Reuben and Gad, east of the Jordan River] they planned evil against her, saying, Come, let us cut her off from being a nation. You also, O [town of] Madmen, shall be brought to silence; the sword shall pursue you.
[NLT] No one will ever brag about Moab again, for in Heshbon there is a plot to destroy her. 'Come,' they say, 'we will cut her off from being a nation.' The town of Madmen, too, will be silenced; the sword will follow you there.
[YLT] There is no more praise of Moab, In Heshbon they devised against it evil: Come, and we cut it off from [being] a nation, Also, O Madmen, thou art cut off, After thee goeth a sword.