[和合本] 摩押因毁坏蒙羞,你们要哀号呼喊。要在亚嫩旁报告说:‘摩押变为荒场!’
[新标点] 摩押因毁坏蒙羞;你们要哀号呼喊,要在亚嫩旁报告说:摩押变为荒场!
[和合修] 摩押因毁坏蒙羞;你们要哀号呼喊,要在亚嫩报告:“摩押已成废墟!”
[新译本] 摩押蒙受羞辱,因为它已被毁灭了。你们要哀号喊叫,要在亚嫩河宣告:‘摩押毁灭了。’
[当代修] 你们会得知摩押沦陷了,她羞愧难当。你们哀伤痛哭吧!你们要在亚嫩河边宣告,‘摩押灭亡了!’
[现代修] 他们要回答:摩押蒙羞沦陷了!为它哀号哭泣吧!你们要在亚嫩河岸宣布:摩押灭亡了!
[吕振中] 摩押因被毁坏而蒙羞;你们要哀号喊叫哦!要在亚嫩河旁报告摩押被蹂躏了。
[思高本] 摩阿布已羞愧无地,因为已经瓦解;你们应悲哭哀号,在阿尔农宣布:“摩阿布遭受了蹂躏!”
[文理本] 摩押怀惭被毁、尔其号啕哀哭、告于亚嫩曰、摩押荒芜矣、
[GNT] Moab has fallen,' they will answer, 'weep for it; it is disgraced. Announce along the Arnon River that Moab is destroyed!'
[BBE] Moab has been put to shame, she is broken: make loud sounds of grief, crying out for help; give the news in Arnon, that Moab has been made waste.
[KJV] Moab is confounded; for it is broken down: howl and cry; tell ye it in Arnon, that Moab is spoiled,
[NKJV] Moab is shamed, for he is broken down. Wail and cry! Tell it in Arnon, that Moab is plundered.
[KJ21] Moab is confounded, for it is broken down. Howl and cry! Tell ye it in Arnon that Moab is despoiled!
[NASB] Moab has been put to shame, for it has been (Or dismayed)shattered. Wail and cry out; Declare by the Arnon That Moab has been destroyed.
[NRSV] Moab is put to shame, for it is broken down; wail and cry! Tell it by the Arnon, that Moab is laid waste.
[WEB] Moab is disappointed; for it is broken down.Wail and cry! Tell it by the Arnon, that Moab is laid waste.
[ESV] Moab is put to shame, for it is broken; wail and cry! Tell it beside the Arnon, that Moab is laid waste.
[NIV] Moab is disgraced, for she is shattered. Wail and cry out! Announce by the Arnon that Moab is destroyed.
[NIrV] Moab has been put to shame. It has been destroyed. Sob and cry out! Tell everyone Moab has been destroyed. Announce it by the Arnon River.
[HCSB] Moab is put to shame, indeed dismayed. Wail and cry out! Declare by the Arnon that Moab is destroyed.
[CSB] Moab is put to shame, indeed dismayed. Wail and cry out! Declare by the Arnon that Moab is destroyed.
[AMP] Moab is put to shame, for she is broken down. Wail and cry out! Tell by [the banks of] the Arnon that Moab is laid waste (destroyed).
[NLT] "And the reply comes back, 'Moab lies in ruins, disgraced; weep and wail! Tell it by the banks of the Arnon River: Moab has been destroyed!'
[YLT] Put to shame hath been Moab, For it hath been broken down, Howl and cry, declare ye in Arnon, For spoiled is Moab,