[和合本] 住亚罗珥的啊,要站在道旁观望,问逃避的男人和逃脱的女人说:‘是什么事呢?’
[新标点] 住亚罗珥的啊,要站在道旁观望,问逃避的男人和逃脱的女人说:是什么事呢?
[和合修] 住亚罗珥的啊,要站在道路的边上观望,问逃跑的男人和逃脱的女人说:“发生了什么事呢”?
[新译本] 亚罗珥的居民哪!要站在路旁观望,询问那些正在逃跑的男女,说:‘发生了什么事?’
[当代修] 亚罗珥的居民啊!你们要站在路旁观望,询问逃难的男女究竟发生了什么事。
[现代修] 亚罗珥的居民哪,站在路旁观望,问问那些逃难的人,究竟发生了什么事?
[吕振中] 住亚罗珥的阿,站在道旁观望哦!要问逃跑的男人、和逃脱的女人说:‘是什么事阿?’
[思高本] 阿洛厄尔的居民!请你站在路旁观望,向在逃亡出走的男女探问说:“发生了什么事?”
[文理本] 居亚罗珥者欤、其立路隅而瞻望、询逃难之男、脱害之女曰、所作维何、
[GNT] You that live in Aroer, stand by the road and wait; ask those who are running away, find out from them what has happened.
[BBE] O daughter of Aroer, take your station by the way, on the watch: questioning him who is in flight, and her who has got away safe, say, What has been done?
[KJV] O inhabitant of Aroer, stand by the way, and espy; ask him that fleeth, and her that escapeth, and say, What is done?
[NKJV] O inhabitant of Aroer, Stand by the way and watch; Ask him who flees And her who escapes; Say, 'What has happened?'
[KJ21] O inhabitant of Aroer, stand by the way and espy; ask him that fleeth and her that escapeth, and say, `What is done?'
[NASB] Stand by the road and keep watch, You inhabitant of Aroer; Ask him who flees and her who escapes And say, 'What has happened?'
[NRSV] Stand by the road and watch, you inhabitant of Aroer! Ask the man fleeing and the woman escaping; say, "What has happened?"
[WEB] Inhabitant of Aroer, stand by the way and watch. Ask him who flees, and her who escapes; say, 'What has been done?'
[ESV] Stand by the way and watch, O inhabitant of Aroer! Ask him who flees and her who escapes; say, 'What has happened?'
[NIV] Stand by the road and watch, you who live in Aroer. Ask the man fleeing and the woman escaping, ask them, 'What has happened?'
[NIrV] Stand by the road and watch, you who live in Aroer. Ask the men who are running away. Ask the women who are escaping. Ask them, 'What has happened?'
[HCSB] Stand by the highway and look, resident of Aroer! Ask him who is fleeing or her who is escaping, What happened?
[CSB] Stand by the highway and look, resident of Aroer! Ask him who is fleeing or her who is escaping, What happened?
[AMP] O inhabitant of Aroer, stand by the way and watch! Ask him who flees and her who escapes, What has happened?
[NLT] You people of Aroer, stand beside the road and watch. Shout to those who flee from Moab, 'What has happened there?'
[YLT] On the way stand, and watch, O inhabitant of Aroer, Ask the fugitive and escaped, Say, What hath happened?