[和合本] 你们要奔逃,自救性命,独自居住,好像旷野的杜松。
[新标点] 你们要奔逃,自救性命,独自居住,好像旷野的杜松。
[和合修] 你们要奔逃,自救己命,使你们的性命如旷野里的矮树【“矮树”:七十士译本是“野驴”】。
[新译本] 你们要逃跑,赶快逃命吧!你们好像旷野的灌木。
[当代修] 逃命吧!藏到旷野去吧!
[现代修] 他们喊:逃啊,快逃命啊!像旷野的野驴奔逃吧!
[吕振中] 你们要逃跑,逃命!像旷野的野驴(同字音:亚罗珥)。
[思高本] 请你们逃跑,拯救你们的性命!愿你们有如旷野中的杨柳!
[文理本] 尔其遁逃、自救生命、若旷野之杜松、
[GNT] Quick, run for your lives!' they say. 'Run like a wild desert donkey!'
[BBE] Go in flight, get away with your lives, and let your faces be turned to Aroer in the Arabah.
[KJV] Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.
[NKJV] " Flee, save your lives! And be like the juniper in the wilderness.
[KJ21] Flee, save your lives, and be like a naked tree in the wilderness.
[NASB] Flee, save yourselves, So that you may be like a juniper in the wilderness.
[NRSV] Flee! Save yourselves! Be like a wild ass in the desert!
[WEB] Flee! Save your lives! Be like the juniper bush in the wilderness.
[ESV] Flee! Save yourselves! You will be like a juniper in the desert!
[NIV] Flee! Run for your lives; become like a bush in the desert.
[NIrV] People of Moab run away! Run for your lives! Become like a lonely bush in the desert.
[HCSB] Flee! Save your lives! Be like a juniper bushin the wilderness.
[CSB] Flee! Save your lives! Be like a juniper bushin the wilderness.
[AMP] Flee! Save your lives! But they shall be like a destitute and forsaken person in the wilderness.
[NLT] Flee for your lives! Hide in the wilderness!
[YLT] Flee ye, deliver yourselves, Ye are as a naked thing in a wilderness.