[和合本] 当传扬在雅各家,报告在犹大说:
[新标点] ( 神警告他的子民)当传扬在雅各家,报告在犹大说:
[和合修] ( 神警告他的子民)当在雅各家传扬,在犹大宣告,说:
[新译本] 你们要在雅各家宣告这事,在犹大传扬,说:
[当代修] “要在犹大向雅各家高声宣布,
[现代修] 上主说:“要通告雅各的后代,向犹大人民宣布:
[吕振中] 你们要在雅各家宣告这事,要在犹大公布说:
[思高本] (难免的惩罚)你们将这事通知雅各伯家,转告犹大说:
[文理本] 尔宜布告于雅各家、宣传于犹大曰、
[GNT] The LORD says, "Tell the descendants of Jacob, tell the people of Judah:
[BBE] Say this openly in Jacob and give it out in Judah, saying,
[KJV] Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
[NKJV] " Declare this in the house of Jacob And proclaim it in Judah, saying,
[KJ21] "Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying:
[NASB] "Declare this in the house of Jacob And proclaim it in Judah, saying,
[NRSV] Declare this in the house of Jacob, proclaim it in Judah:
[WEB] "Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
[ESV] Declare this in the house of Jacob; proclaim it in Judah:
[NIV] "Announce this to the house of Jacob and proclaim it in Judah:
[NIrV] "Here is what I want you to announce to the people of Jacob. Tell it in Judah. Tell them I say,
[HCSB] "Declare this in the house of Jacob; proclaim it in Judah, saying:
[CSB] "Declare this in the house of Jacob; proclaim it in Judah, saying:
[AMP] Declare this in the house of Jacob and publish it in Judah:
[NLT] "Make this announcement to Israel, and say this to Judah:
[YLT] Declare ye this in the house of Jacob, And sound ye it in Judah, saying,