[和合本] 耶和华啊,你的眼目,不是看顾诚实吗?你击打他们,他们却不伤恸;你毁灭他们,他们仍不受惩治。他们使脸刚硬过于磐石,不肯回头。
[新标点] 耶和华啊,你的眼目不是看顾诚实吗?你击打他们,他们却不伤恸;你毁灭他们,他们仍不受惩治。他们使脸刚硬过于磐石,不肯回头。
[和合修] 耶和华啊,你的眼目不是在寻找诚实吗?你击打他们,他们却不伤恸;你摧毁他们,他们仍不领受管教。他们使脸刚硬过于磐石,不肯回头。
[新译本] 耶和华啊!你的眼目不是要看诚实的事吗?你击打他们,他们却不觉得伤痛;你摧毁他们,他们仍不肯接受管教。他们板着脸,脸皮比磐石还硬,总不肯回转。
[当代修] 耶和华啊,你要的不是诚实吗?你责打他们,他们不感到疼痛;你严惩他们,他们仍不受教。他们屡教不改,脸比石头还硬。
[现代修] 上主的确在寻找忠诚的人。他打击你们,你们不理会,惩罚你们,你们也不受教。你们顽固成性,不肯离弃罪恶。
[吕振中] 永恒主阿,你的眼目不是注视忠诚么?你击打他们,他们却不伤恸:你毁灭他们,他们却不肯接受管教;他们硬着脸皮、比磐石还硬,总不肯转回。
[思高本] 上主,你的眼睛难道不顾信实?你打击了他们,他们却毫不觉痛;你使他们挫败,他们仍拒绝受教,使自己的面孔比火石还要顽硬,不愿悔改。
[文理本] 耶和华欤、尔目非顾信实乎、尔击之、彼不怀忧、尔灭之、彼不受教、惟自坚其颜、逾于磐石、不肯归诚、
[GNT] Surely the LORD looks for faithfulness. He struck you, but you paid no attention; he crushed you, but you refused to learn. You were stubborn and would not turn from your sins.
[BBE] O Lord, do not your eyes see good faith? you have given them punishment, but they were not troubled; you have sent destruction on them, but they did not take your teaching to heart: they have made their faces harder than a rock; they would not come back.
[KJV] O LORD, are not thine eyes upon the truth? thou hast stricken them, but they have not grieved; thou hast consumed them, but they have refused to receive correction: they have made their faces harder than a rock; they have refused to return.
[NKJV] O LORD, [are] not Your eyes on the truth? You have stricken them, But they have not grieved; You have consumed them, But they have refused to receive correction. They have made their faces harder than rock; They have refused to return.
[KJ21] O LORD, are not Thine eyes upon the truth? Thou hast stricken them, but they have not grieved; Thou hast consumed them, but they have refused to receive correction. They have made their faces harder than a rock; they have refused to return.
[NASB] Lord, do Your eyes not look for honesty? You have struck them, But they did not (Or become sick)weaken; You have consumed them, But they refused to accept discipline. They have made their faces harder than rock; They have refused to repent.
[NRSV] O LORD, do your eyes not look for truth? You have struck them, but they felt no anguish; you have consumed them, but they refused to take correction. They have made their faces harder than rock; they have refused to turn back.
[WEB] O Yahweh, don't your eyes look on truth? You have stricken them, but they were not grieved. You have consumed them, but they have refused to receive correction. They have made their faces harder than a rock. They have refused to return.
[ESV] O LORD, do not your eyes look for truth? You have struck them down, but they felt no anguish; you have consumed them, but they refused to take correction. They have made their faces harder than rock; they have refused to repent.
[NIV] O LORD, do not your eyes look for truth? You struck them, but they felt no pain; you crushed them, but they refused correction. They made their faces harder than stone and refused to repent.
[NIrV] Lord, don't your eyes look for truth? You struck your people down. But they didn't feel any pain. You crushed them. But they refused to be corrected. They made their faces harder than stone. They refused to turn away from their sins.
[HCSB] LORD, don't Your eyes [look for] faithfulness? You have struck them, but they felt no pain. You finished them off, but they refused to accept discipline. They made their faces harder than rock, and they refused to return.
[CSB] LORD, don't Your eyes [look for] faithfulness? You have struck them, but they felt no pain. You finished them off, but they refused to accept discipline. They made their faces harder than rock, and they refused to return.
[AMP] O Lord, do not your eyes look on the truth? [They have meant to please You outwardly, but You look on their hearts.] You have stricken them, but they have not grieved; You have consumed them, but they have refused to take correction or instruction. They have made their faces harder than a rock, they have refused to repent and return to You.
[NLT] LORD, you are searching for honesty. You struck your people, but they paid no attention. You crushed them, but they refused to be corrected. They are determined, with faces set like stone; they have refused to repent.
[YLT] Jehovah, Thine eyes, are they not on stedfastness? Thou hast smitten them, and they have not grieved, Thou hast consumed them, They have refused to receive instruction, They made their faces harder than a rock, They have refused to turn back.