[和合本] 我要打发外邦人来到巴比伦,簸扬他,使他的地空虚。在他遭祸的日子,他们要周围攻击他。
[新标点] 我要打发外邦人来到巴比伦,簸扬她,使她的地空虚。在她遭祸的日子,他们要周围攻击她。
[和合修] 我要差陌生人【“陌生人”:有古卷和古译本是“簸扬的人”】来到巴比伦,他们要簸扬它,使它的地空无一物。在它遭祸的日子,他们要四围攻击它。
[新译本] 我必打发外族人去巴比伦簸扬它,扬净它的地;在它遭祸的日子,他们必从四围攻击它。
[当代修] 毁灭巴比伦人的日子一到,我要差遣外族人从四面八方攻击、消灭他们,如同狂风卷走碎秸。
[现代修] 我要使外国人毁灭巴比伦,像飓风吹走麦秸。毁灭的日子一到,他们要从四面八方攻击巴比伦,使她的土地荒芜。
[吕振中] 我必打发簸谷的人(传统:外族人)到巴比伦去簸谷她,使她的地空空如也;因为在她遭祸的日子、他们必四围攻击她。
[思高本] 给巴比伦派簸手来簸扬她,扫空她的国土,因为在祸患之日,人必四面向她进攻。”
[文理本] 遣外邦人往巴比伦以簸之、空虚其境、其遘难之日、敌必环而攻之、
[GNT] I will send foreigners to destroy Babylonia like a wind that blows straw away. When that day of destruction comes, they will attack from every side and leave the land bare.
[BBE] And I will send men to Babylon to make her clean and get her land cleared: for in the day of trouble they will put up their tents against her on every side.
[KJV] And will send unto Babylon fanners, that shall fan her, and shall empty her land: for in the day of trouble they shall be against her round about.
[NKJV] And I will send winnowers to Babylon, Who shall winnow her and empty her land. For in the day of doom They shall be against her all around.
[KJ21] And will send unto Babylon winnowers that shall fan her, and shall empty her land; for in the day of trouble they shall be against her round about.
[NASB] I will send (Some ancient versions winnowers)foreigners to Babylon so that they may winnow her And devastate her land; For they will be opposed to her on every side On the day of her disaster.
[NRSV] and I will send winnowers to Babylon, and they shall winnow her. They shall empty her land when they come against her from every side on the day of trouble.
[WEB] I will send to Babylon strangers, who will winnow her. They will empty her land; for in the day of trouble they will be against her all around.
[ESV] and I will send to Babylon winnowers, and they shall winnow her, and they shall empty her land, when they come against her from every side on the day of trouble.
[NIV] I will send foreigners to Babylon to winnow her and to devastate her land; they will oppose her on every side in the day of her disaster.
[NIrV] I will send other nations against it to separate the straw from the grain. I will send them to destroy Babylonia completely. They will oppose it on every side. At that time it will be destroyed.
[HCSB] I will send strangers to Babylon who will scatter her and strip her land bare, for they will come against her from every side in the day of disaster.
[CSB] I will send strangers to Babylon who will scatter her and strip her land bare, for they will come against her from every side in the day of disaster.
[AMP] And I will send to Babylon strangers or winnowers who will winnow her and will empty her land; for in the day of calamity they will be against her on every side.
[NLT] Foreigners will come and winnow her, blowing her away as chaff. They will come from every side to rise against her in her day of trouble.
[YLT] And I have sent to Babylon fanners, And they have fanned it, and they empty its land, For they have been against it, Round about -- in the day of evil.