[和合本] 拉弓的,要向拉弓的和贯甲挺身的射箭。不要怜惜他的少年人,要灭尽他的全军。
[新标点] 拉弓的,要向拉弓的和贯甲挺身的射箭。不要怜惜她的少年人;要灭尽她的全军。
[和合修] 不要叫拉弓的拉弓,不要叫他佩戴盔甲【“不要叫拉弓…盔甲”是根据原文的另一读法;原文和七十士译本是“要叫拉弓的拉弓,要叫他佩戴盔甲”】;不要怜惜巴比伦的壮丁,要灭尽它的全军。
[新译本] 不要容拉弓的拉他的弓,也不要容战士穿上盔甲站起来;不要顾惜巴比伦的年轻人,要把它的全军灭绝。
[当代修] 不要让他们的弓箭手有机会射箭,不要让他们的战士有机会穿铠甲,不要放过他们的青年,要使他们全军覆没。
[现代修] 不要让她的战士有机会射箭,也不要让他们有时间武装。不饶他们年轻人的命!要把全军消灭!
[吕振中] 让拉弓的拉弓射拉弓的,射挺身贯甲的哦(经文残缺意难确定);不要顾惜她的壮丁;要把她的全军都杀灭归神。
[思高本] 弓手不要放下自己的弓箭,战士不要卸下自己的铠甲,不要怜恤她的青年,却要歼灭她所有的部队,
[文理本] 射者当挽厥弓、射彼之挽弓者、及擐甲而立者、勿顾惜其少者、必尽灭其军旅、
[GNT] Don't give its soldiers time to shoot their arrows or to put on their armor. Do not spare the young men! Destroy the whole army!
[BBE] Against her the bow of the archer is bent, and he puts on his coat of metal: have no mercy on her young men, give all her army up to the curse.
[KJV] Against him that bendeth let the archer bend his bow, and against him that lifteth himself up in his brigandine: and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host.
[NKJV] Against [her] let the archer bend his bow, And lift himself up against [her] in his armor. Do not spare her young men; Utterly destroy all her army.
[KJ21] Against him that bendeth let the archer bend his bow, and against him that lifteth himself up in his brigandine; and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host.
[NASB] Let not (I.e., the Chaldean defender)him who (Lit step(s) on; MT in order to string)bends his bow (Lit step(s) on; MT in order to string)bend it, Nor let him rise up in his coat of armor. Do not spare her young men; Devote all her army to destruction.
[NRSV] Let not the archer bend his bow, and let him not array himself in his coat of mail. Do not spare her young men; utterly destroy her entire army.
[WEB] Against him who bends, let the archer bend his bow, also against him who lifts himself up in his coat of mail.Don't spare her young men! Utterly destroy all her army!
[ESV] Let not the archer bend his bow, and let him not stand up in his armor. Spare not her young men; devote to destruction all her army.
[NIV] Let not the archer string his bow, nor let him put on his armor. Do not spare her young men; completely destroy her army.
[NIrV] Do not let its soldiers get their bows ready to use. Do not let them put on their armor. Do not spare their young men. Destroy their armies completely.
[HCSB] Don't let the archer string his bow; don't let him put on his armor. Don't spare her young men; completely destroy her entire army!
[CSB] Don't let the archer string his bow; don't let him put on his armor. Don't spare her young men; completely destroy her entire army!
[AMP] Against him who bends let the archer bend his bow, and against him who lifts himself up in his coat of mail. And spare not her young men; devote [to God] and utterly destroy her entire host.
[NLT] Don't let the archers put on their armor or draw their bows. Don't spare even her best soldiers! Let her army be completely destroyed.
[YLT] Let not the treader tread his bow, Nor lift himself up in his coat of mail, Nor have ye pity on her young men, Devote ye to destruction all her host.