[和合本] 地必震动而瘠苦;因耶和华向巴比伦所定的旨意成立了,使巴比伦之地荒凉,无人居住。
[新标点] 地必震动而瘠苦;因耶和华向巴比伦所定的旨意成立了,使巴比伦之地荒凉,无人居住。
[和合修] 地必震动而移转;因耶和华向巴比伦旨意已确定,要使巴比伦土地荒凉,无人居住。
[新译本] 大地震动翻腾,因为耶和华攻击巴比伦所定的旨意立定不移,要使巴比伦的地荒凉,没有人居住。
[当代修] 大地要颤抖,痛苦地扭动,因为耶和华决意要攻击巴比伦,使她荒无人烟。
[现代修] 大地震撼战栗,因为上主在执行他的计划,使巴比伦荒废,没有人居住。
[吕振中] 地震动而翻腾;因为永恒主责罚巴比伦的旨意立定不移,要使巴比伦之地荒凉,无人居住。
[思高本] 大地战栗惶悚,因为上主正在进行攻巴比伦的计划,使巴比伦地成为无人居住的荒野。
[文理本] 地震动而愁惨、盖耶和华攻巴比伦之志已定、必使其地荒芜、无人居处、
[GNT] The earth trembles and shakes because the LORD is carrying out his plan to make Babylonia a desert, where no one lives.
[BBE] And the land is shaking and in pain: for the purposes of the Lord are fixed, to make the land of Babylon an unpeopled waste.
[KJV] And the land shall tremble and sorrow: for every purpose of the LORD shall be performed against Babylon, to make the land of Babylon a desolation without an inhabitant.
[NKJV] And the land will tremble and sorrow; For every purpose of the LORD shall be performed against Babylon, To make the land of Babylon a desolation without inhabitant.
[KJ21] And the land shall tremble and sorrow; for every purpose of the LORD shall be performed against Babylon, to make the land of Babylon a desolation, without an inhabitant.
[NASB] So the land quakes and writhes, For the plans of the Lord against Babylon stand, To make the land of Babylon (Or An object of horror)A desolation without inhabitants.
[NRSV] The land trembles and writhes, for the LORD's purposes against Babylon stand, to make the land of Babylon a desolation, without inhabitant.
[WEB] The land trembles and is in pain; for the purposes of Yahweh against Babylon stand, to make the land of Babylon a desolation, without inhabitant.
[ESV] The land trembles and writhes in pain, for the LORD's purposes against Babylon stand, to make the land of Babylon a desolation, without inhabitant.
[NIV] The land trembles and writhes, for the LORD'S purposes against Babylon stand--to lay waste the land of Babylon so that no one will live there.
[NIrV] The Babylonians tremble and shake with fear. My plans against them stand firm. I plan to destroy their land completely. Then no one will live there.
[HCSB] The earth quakes and trembles, because the LORD's purposes against Babylon stand: to make the land of Babylon an uninhabited desolation.
[CSB] The earth quakes and trembles, because the LORD's purposes against Babylon stand: to make the land of Babylon an uninhabited desolation.
[AMP] [I foresee this:] The land trembles and writhes in pain and sorrow, for the purposes of the Lord against Babylon stand--to make the land of Babylon a desolation without inhabitant.
[NLT] The earth trembles and writhes in pain, for everything the LORD has planned against Babylon stands unchanged. Babylon will be left desolate without a single inhabitant.
[YLT] And shake doth the land, and it is pained, For stood against Babylon have the purposes of Jehovah, To make the land of Babylon a desolation without inhabitant.