[和合本] 耶利米对西莱雅说:“你到了巴比伦务要念这书上的话。”
[新标点] 耶利米对西莱雅说:“你到了巴比伦务要念这书上的话;
[和合修] 耶利米对西莱雅说:“你到了巴比伦,务要宣读这一切话,
[新译本] 耶利米对西莱雅说:“你到了巴比伦以后,一定要宣读这一切话,
[当代修] 耶利米对西莱雅说:“你到巴比伦后要大声宣读这卷轴上的一切话,
[现代修] 我告诉西莱雅:“到巴比伦以后,你一定要把这书卷上所写一切的话大声宣读给人民听。
[吕振中] 耶利米对西莱雅说:“你到了巴比伦,要想法子念这一切话,
[思高本] 耶肋米亚对色辣雅说:“你一到了巴比伦,就应设法宣读这一切话,
[文理本] 耶利米语西莱亚曰、尔至巴比伦、务诵是言、
[GNT] I told Seraiah, "When you get to Babylon, be sure to read aloud to the people everything that is written here.
[BBE] And Jeremiah said to Seraiah, When you come to Babylon, see that you give them all these words;
[KJV] And Jeremiah said to Seraiah, When thou comest to Babylon, and shalt see, and shalt read all these words;
[NKJV] And Jeremiah said to Seraiah, "When you arrive in Babylon and see it, and read all these words,
[KJ21] And Jeremiah said to Seraiah, "When thou comest to Babylon and shalt see, and shalt read all these words,
[NASB] Then Jeremiah said to Seraiah, "As soon as you come to Babylon, see that you read all these words aloud,
[NRSV] And Jeremiah said to Seraiah: "When you come to Babylon, see that you read all these words,
[WEB] Jeremiah said to Seraiah, "When you come to Babylon, then see that you read all these words,
[ESV] And Jeremiah said to Seraiah: "When you come to Babylon, see that you read all these words,
[NIV] He said to Seraiah, "When you get to Babylon, see that you read all these words aloud.
[NIrV] I said to Seraiah, "When you get to Babylon, here's what I want you to do. Make sure that you read all of these words out loud.
[HCSB] Jeremiah told Seraiah, "When you get to Babylon, see that you read all these words aloud.
[CSB] Jeremiah told Seraiah, "When you get to Babylon, see that you read all these words aloud.
[AMP] And Jeremiah said to Seraiah, When you come to Babylon, see to it that you read all these words.
[NLT] He said to Seraiah, "When you get to Babylon, read aloud everything on this scroll.
[YLT] And Jeremiah saith unto Seraiah, 'When thou dost enter Babylon, then thou hast seen, and hast read all these words,