[和合本] 给他脱了囚服。他终身在巴比伦王面前吃饭。
[新标点] 给他脱了囚服。他终身在巴比伦王面前吃饭。
[和合修] 又给他脱了囚服,使他终身常在巴比伦王面前吃饭。
[新译本] 又换下他的囚衣,赐他终生常在王面前吃饭。
[当代修] 约雅斤脱去了囚服,终生与巴比伦王一起吃饭。
[现代修] 约雅斤获准脱下囚衣,终生跟巴比伦王同桌进餐。
[吕振中] 巴比伦王又把他的监狱衣服换掉。尽他活着的日子他都经常不断在巴比伦王面前吃饭。
[思高本] 脱去他的囚衣,以后一生日日与王共进饮食。
[文理本] 易其囚服、使之毕生与王共食、
[GNT] So Jehoiachin was permitted to change from his prison clothes and to dine at the king's table for the rest of his life.
[BBE] And his prison clothing was changed, and he was a guest at the king's table every day for the rest of his life.
[KJV] And changed his prison garments: and he did continually eat bread before him all the days of his life.
[NKJV] So Jehoiachin changed from his prison garments, and he ate bread regularly before the king all the days of his life.
[KJ21] and changed his prison garments. And Jehoiachin continually ate bread before him all the days of his life.
[NASB] So (Lit he)Jehoiachin changed his prison clothes, and (Lit ate bread)had his meals in (Lit his presence)the king's presence regularly all the days of his life.
[NRSV] So Jehoiachin put aside his prison clothes, and every day of his life he dined regularly at the king's table.
[WEB] and changed his prison garments. Jehoiachin ate bread before him continually all the days of his life.
[ESV] So Jehoiachin put off his prison garments. And every day of his life he dined regularly at the king's table,
[NIV] So Jehoiachin put aside his prison clothes and for the rest of his life ate regularly at the king's table.
[NIrV] So Jehoiachin put his prison clothes away. For the rest of Jehoiachin's life the king of Babylonia provided what he needed.
[HCSB] So Jehoiachin changed his prison clothes, and he dined regularly in the presence of the king of Babylon for the rest of his life.
[CSB] So Jehoiachin changed his prison clothes, and he dined regularly in the presence of the king of Babylon for the rest of his life.
[AMP] Jehoiachin put off his prison garments, and he dined regularly at the king's table all the days of his life.
[NLT] He supplied Jehoiachin with new clothes to replace his prison garb and allowed him to dine in the king's presence for the rest of his life.
[YLT] and he hath changed his prison garments, and he hath eaten bread before him continually, all the days of his life.