[和合本] “看哪,你们倚靠虚谎无益的话,
[新标点] “看哪,你们倚靠虚谎无益的话。
[和合修] “看哪,你们倚靠虚谎无益的话语。
[新译本] “可是,你们竟然倚靠虚谎无益的话。
[当代修] “‘然而,你们竟相信那些空洞的谎言。
[现代修] “看吧,你们倚靠那骗人的话是徒然的!
[吕振中] “但是你看,你们竟然倚靠虚假的话无所受益。
[思高本] 可惜!你们竟信赖虚伪无益的话。
[文理本] 惟尔恃无益之虚词、
[GNT] "Look, you put your trust in deceitful words.
[BBE] See, you put your faith in false words which are of no profit.
[KJV] Behold, ye trust in lying words, that cannot profit.
[NKJV] " Behold, you trust in lying words that cannot profit.
[KJ21] "`Behold, ye trust in lying words that cannot profit.
[NASB] "Behold, you are trusting in deceptive words to no avail.
[NRSV] Here you are, trusting in deceptive words to no avail.
[WEB] Behold, you trust in lying words that can't profit.
[ESV] "Behold, you trust in deceptive words to no avail.
[NIV] But look, you are trusting in deceptive words that are worthless.
[NIrV] " ' "But look! You are trusting in worthless lies.
[HCSB] [But] look, you keep trusting in deceitful words that cannot help.
[CSB] [But] look, you keep trusting in deceitful words that cannot help.
[AMP] Behold, you trust in lying words that cannot benefit [so that you do not profit].
[NLT] " 'Don't be fooled into thinking that you will never suffer because the Temple is here. It's a lie!
[YLT] Lo, ye are trusting for yourselves On the words of falsehood, so as not to profit.