[和合本] 因为听见哀声出于锡安,说:‘我们怎样败落了?我们大大地惭愧,我们撇下地土,人也拆毁了我们的房屋。’
[新标点] 因为听见哀声出于锡安,说:我们怎样败落了!我们大大地惭愧!我们撇下地土;人也拆毁了我们的房屋。
[和合修] 因为有哀声从锡安传来:‘我们竟然败落!我们何等惭愧!我们撇下土地,人拆毁了我们的房屋。’”
[新译本] 因为从锡安可以听到哀声,说:‘我们何等衰败!我们多么羞耻!因我们丢弃了这地,我们的家园被拆毁了。’”
[当代修] 因为从锡安传出哀鸣,‘我们灭亡了!我们受了奇耻大辱!我们的家园被毁,我们只好背井离乡。’”
[现代修] 听听锡安城里哀号的声音:我们被摧毁了!我们大大地受辱!我们必须离乡背井;我们的家被拆毁了。
[吕振中] 因为有哀声从锡安听到,说:‘我们怎样败亡阿!我们惭愧极了!因为我们撇下了此地,因为人把我们的住处抛掉了。’”
[思高本] 因为从熙雍那里可以听到哭声:我们怎样崩溃了,受了多大的耻辱!竟要离开本国,抛弃我们的家园!
[文理本] 自锡安闻有号啕之声、曰、噫、我侪败矣、惭愧特甚、因离故土、我之第宅为敌所毁、
[GNT] Listen to the sound of crying in Zion: "We are ruined! We are completely disgraced! We must leave our land; our homes have been torn down."
[BBE] For a sound of weeping goes up from Zion, a cry, How has destruction come on us? we are overcome with shame because we have gone away from our land; he has sent us out from our house.
[KJV] For a voice of wailing is heard out of Zion, How are we spoiled! we are greatly confounded, because we have forsaken the land, because our dwellings have cast us out.
[NKJV] For a voice of wailing is heard from Zion: 'How we are plundered! We are greatly ashamed, Because we have forsaken the land, Because we have been cast out of our dwellings.' "
[KJ21] For a voice of wailing is heard out of Zion: `How are we despoiled! We are greatly confounded, because we have forsaken the land, because our dwellings have cast us out.'"
[NASB] For a voice of wailing is heard from Zion: 'How devastated we are! We are put to great shame, For we have abandoned the land Because they have torn down our homes.'"
[NRSV] For a sound of wailing is heard from Zion: "How we are ruined! We are utterly shamed, because we have left the land, because they have cast down our dwellings."
[WEB] For a voice of wailing is heard out of Zion, 'How we are ruined!We are greatly confounded because we have forsaken the land, because they have cast down our dwellings.'"
[ESV] For a sound of wailing is heard from Zion: 'How we are ruined! We are utterly shamed, because we have left the land, because they have cast down our dwellings.'"
[NIV] The sound of wailing is heard from Zion: 'How ruined we are! How great is our shame! We must leave our land because our houses are in ruins.'"
[NIrV] People are heard sobbing in Zion. They are saying, "We are destroyed! We are filled with shame! We must leave our land. Our houses have been torn down."
[HCSB] For a sound of lamentation is heard from Zion: How devastated we are. We are greatly ashamed, for we have abandoned the land; our dwellings have been torn down.
[CSB] For a sound of lamentation is heard from Zion: How devastated we are. We are greatly ashamed, for we have abandoned the land; our dwellings have been torn down.
[AMP] For a sound of wailing is heard [coming] out of Zion: How we are plundered and ruined! We are greatly confounded and utterly put to shame, because we have forsaken the land, because they have cast down our dwellings [our dwellings that have cast us out].
[NLT] Hear the people of Jerusalem crying in despair, 'We are ruined! We are completely humiliated! We must leave our land, because our homes have been torn down.' "
[YLT] For -- a voice of wailing is heard from Zion: How have we been spoiled! We have been greatly ashamed, Because we have forsaken the land, Because they have cast down our tabernacles.