耶利米书9章2节

(耶9:2)

[和合本] 惟愿我在旷野有行路人住宿之处,使我可以离开我的民出去。因他们都是行奸淫的,是行诡诈的一党。

[新标点] 惟愿我在旷野有行路人住宿之处,使我可以离开我的民出去;因他们都是行奸淫的,是行诡诈的一党。

[和合修] 惟愿在旷野有旅客的客栈,我好离开我的百姓而去;因他们全都行奸淫,是行诡诈的一党。

[新译本] 但愿我在旷野有一个旅客住宿的地方,好使我离开我的同胞,可以离他们而去;因为他们都是行奸淫的,是行诡诈之徒。(本节在《马索拉抄本》为9:1)

[当代修] 真希望我在旷野有栖身之处,以便远离我的同胞,因为他们是一群不忠不贞之徒。

[现代修] 但愿我在荒野有藏身的地方,能远远地避开同胞。唉!他们是一群叛徒,一点忠信都没有。

[吕振中] (希伯来文经卷作耶9:1)但愿我在旷野有行路人住宿的地方,使我可以放下我的人民而离开他们;因为他们都是行奸淫的、是行诡诈的一帮。

[思高本] (谴责犹大人民)谁能在旷野给我找一个旅栈,叫我好离开我的人民,离他们而远去?因为他们都是些淫乱之徒,是一群反叛;

[文理本] 愿我于野得有旅邸、则可离我民而去、以彼俱为淫乱之徒、诡诈之党、


上一节  下一节


Jeremiah 9:2

[GNT] I wish I had a place to stay in the desert where I could get away from my people. They are all unfaithful, a mob of traitors.

[BBE] If only I had in the waste land a night's resting-place for travellers, so that I might go away, far from my people! for they are all untrue, a band of false men.

[KJV] Oh that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men; that I might leave my people, and go from them! for they be all adulterers, an assembly of treacherous men.

[NKJV] Oh, that I had in the wilderness A lodging place for travelers; That I might leave my people, And go from them! For they [are] all adulterers, An assembly of treacherous men.

[KJ21] Oh, that I had in the wilderness a lodging place for wayfaring men, that I might leave my people, and go from them! For they are all adulterers, an assembly of treacherous men.

[NASB] (Ch 9:1 in Heb)Oh that I had in the desert A travelers' lodging place; So that I might leave my people And go away from them! For all of them are adulterers, An assembly of treacherous people.

[NRSV] O that I had in the desert a traveler's lodging place, that I might leave my people and go away from them! For they are all adulterers, a band of traitors.

[WEB] Oh that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men;that I might leave my people, and go from them!For they are all adulterers, an assembly of treacherous men.

[ESV] Oh that I had in the desert a travelers' lodging place, that I might leave my people and go away from them! For they are all adulterers, a company of treacherous men.

[NIV] Oh, that I had in the desert a lodging place for travelers, so that I might leave my people and go away from them; for they are all adulterers, a crowd of unfaithful people.

[NIrV] I wish I had somewhere to go in the desert where a traveler could stay! Then I could leave my people. I could get away from them. All of them commit adultery by worshiping other gods. They aren't faithful to the Lord.

[HCSB] If only I had a traveler's lodging place in the wilderness, I would abandon my people and depart from them, for they are all adulterers, a solemn assembly of treacherous people.

[CSB] If only I had a traveler's lodging place in the wilderness, I would abandon my people and depart from them, for they are all adulterers, a solemn assembly of treacherous people.

[AMP] Oh, that I had in the wilderness a lodging place (a mere shelter) for wayfaring men, that I might leave my people and go away from them! For they are all adulterers [rendering worship to idols instead of to the Lord, Who has espoused the people to Himself]; they are a gang of treacherous men [faithless even to each other].

[NLT] Oh, that I could go away and forget my people and live in a travelers' shack in the desert. For they are all adulterers-- a pack of treacherous liars.

[YLT] Who doth give me in a wilderness A lodging-place of travellers? And I leave my people, and go from them, For all of them [are] adulterers, An assembly of treacherous ones.


上一节  下一节