[和合本] 无不口称耶稣基督为主,使荣耀归与父 神。
[新标点] 无不口称“耶稣基督为主”,使荣耀归与父 神。
[和合修] 众口都要宣认:耶稣基督是主,归荣耀给父 神。
[新译本] 并且口里承认耶稣基督为主,使荣耀归给父上帝。
[当代修] 无不口称耶稣基督是主,将荣耀归于父上帝。
[现代修] 众口要宣认:耶稣基督是主,同颂父上帝的荣耀。
[吕振中] 众舌无不称认耶稣基督为主、以彰显父上帝的荣耀。
[思高本] 一切唇舌无不明认耶稣基督是主,以光荣天主圣父。
[文理本] 无口不称耶稣基督为主、以荣父上帝焉、○
[GNT] and all will openly proclaim that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
[BBE] So that at the name of Jesus every knee may be bent, of those in heaven and those on earth and those in the underworld,
[KJV] And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
[NKJV] and [that] every tongue should confess that Jesus Christ [is] Lord, to the glory of God the Father.
[KJ21] and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
[NASB] and that every tongue will confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
[NRSV] and every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
[WEB] and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
[ESV] and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
[NIV] and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
[NIrV] When the name of Jesus is spoken, everyone's knee will bow to worship him. Every knee in heaven and on earth and under the earth will bow to worship him.
[HCSB] and every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
[CSB] and every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
[AMP] And every tongue [frankly and openly] confess and acknowledge that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
[NLT] and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
[YLT] and every tongue may confess that Jesus Christ [is] Lord, to the glory of God the Father.