[和合本] 他本有 神的形像,不以自己与 神同等为强夺的,
[新标点] 他本有 神的形象,不以自己与 神同等为强夺的;
[和合修] 他本有 神的形像,却不坚持自己与 神同等【“却不坚持…同等”或译“却不企图攫取与 神同等的地位”】;
[新译本] 他本来有上帝的形象,却不坚持自己与上帝平等的地位,
[当代修] 祂虽然本质上是上帝,却没有紧紧抓住自己与上帝平等的地位不放,
[现代修] 他原有上帝的本质,却没有滥用【注2、“却没有滥用”或译“却没有牢牢地抓住”或“却没有用力争取”】跟上帝同等的特权。
[吕振中] 他形质上本是属神的,却不以自己帝平等为应当把持不舍的(或译‘为僭夺’),
[思高本] 他虽具有天主的形体,并没有以自己与天主同等,为应把持不舍的,
[文理本] 彼原有上帝之状、不以匹上帝为强取、
[GNT] He always had the nature of God, but he did not think that by force he should try to remain equal with God.
[BBE] Let this mind be in you which was in Christ Jesus,
[KJV] Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
[NKJV] who, being in the form of God, did not consider it robbery to be equal with God,
[KJ21] who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God,
[NASB] who, as He already existed in the form of God, did not consider equality with God something to be (Or seized)grasped,
[NRSV] who, though he was in the form of God, did not regard equality with God as something to be exploited,
[WEB] who, existing in the form of God, didn't consider equality with God a thing to be grasped,
[ESV] who, though he was in the form of God, did not count equality with God a thing to be grasped,
[NIV] Who, being in very nature God, did not consider equality with God something to be grasped,
[NIrV] You should think in the same way Christ Jesus does.
[HCSB] who, existing in the form of God, did not consider equality with God as something to be used for His own advantage.
[CSB] who, existing in the form of God, did not consider equality with God as something to be used for His own advantage.
[AMP] Who, although being essentially one with God and in the form of God [possessing the fullness of the attributes which make God God], did not think this equality with God was a thing to be eagerly grasped or retained,
[NLT] Though he was God, he did not think of equality with God as something to cling to.
[YLT] who, being in the form of God, thought [it] not robbery to be equal to God,