[和合本] 你们当以基督耶稣的心为心。
[新标点] 你们当以基督耶稣的心为心:
[和合修] 你们当以基督耶稣的心为心:
[新译本] 你们应当有这样的意念,这也是基督耶稣的意念。(全节或译:“你们当以基督耶稣的心为心。”)
[当代修] 你们应当有基督耶稣那样的心肠。
[现代修] 你们要以基督耶稣的心为心:
[吕振中] 基督耶稣存着什么意念,你们也要存着什么意念在你们中间。
[思高本] 你们该怀有基督耶稣所怀有的心情:
[文理本] 以基督耶稣之心为心、
[GNT] The attitude you should have is the one that Christ Jesus had:
[BBE] Not looking everyone to his private good, but keeping in mind the things of others.
[KJV] Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
[NKJV] Let this mind be in you which was also in Christ Jesus,
[KJ21] Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus,
[NASB] Have this attitude (Or among)in yourselves which was also in Christ Jesus,
[NRSV] Let the same mind be in you that was in Christ Jesus,
[WEB] Have this in your mind, which was also in Christ Jesus,
[ESV] Have this mind among yourselves, which is yours in Christ Jesus,
[NIV] Your attitude should be the same as that of Christ Jesus:
[NIrV] None of you should look out just for your own good. You should also look out for the good of others.
[HCSB] Make your own attitude that of Christ Jesus,
[CSB] Make your own attitude that of Christ Jesus,
[AMP] Let this same attitude and purpose and [humble] mind be in you which was in Christ Jesus: [Let Him be your example in humility:]
[NLT] You must have the same attitude that Christ Jesus had.
[YLT] For, let this mind be in you that [is] also in Christ Jesus,