[和合本] 我们在爱子里得蒙救赎,罪过得以赦免。
[新标点] 我们在爱子里得蒙救赎,罪过得以赦免。
[和合修] 藉着他的爱子,我们得蒙救赎,罪得赦免。
[新译本] 我们在爱子里蒙了救赎,罪得赦免。
[当代修] 我们借着祂的爱子蒙救赎,罪过得到赦免。
[现代修] 藉着他的爱子,我们得到自由——我们的罪得赦免。
[吕振中] 在这儿子里,我们得到赎放,得了罪恶之赦免。
[思高本] 我们且在他内得到了救赎,获得了罪赦。
[文理本] 我侪由之得赎、即罪得赦也、
[GNT] by whom we are set free, that is, our sins are forgiven.
[BBE] Who has made us free from the power of evil and given us a place in the kingdom of the Son of his love;
[KJV] In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:
[NKJV] in whom we have redemption through His blood, the forgiveness of sins.
[KJ21] in whom we have redemption through His blood, even the forgiveness of sins.
[NASB] in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
[NRSV] in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
[WEB] in whom we have our redemption,[*] the forgiveness of our sins.[*TR adds "through his blood,"]
[ESV] in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
[NIV] in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
[NIrV] He has saved us from the kingdom of darkness. He has brought us into the kingdom of the Son he loves.
[HCSB] in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
[CSB] in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
[AMP] In Whom we have our redemption through His blood, [which means] the forgiveness of our sins.
[NLT] who purchased our freedom and forgave our sins.
[YLT] in whom we have the redemption through his blood, the forgiveness of the sins,