[和合本] 他在万有之先,万有也靠他而立。
[新标点] 他在万有之先;万有也靠他而立。
[和合修] 他在万有之先;万有也靠他而存在。
[新译本] 他在万有之先;万有也一同靠着他而存在。
[当代修] 祂存在于万物之前,万物都靠祂而维系。
[现代修] 基督在万有之先就存在;万有也藉着他各得其所。
[吕振中] 他在万有之先,万有也本着他而一同立住;
[思高本] 他在万有之先就有,万有都赖他而存在;
[文理本] 彼先万有、万有本之而立、
[GNT] Christ existed before all things, and in union with him all things have their proper place.
[BBE] For by him all things were made, in heaven and on earth, things seen and things unseen, authorities, lords, rulers, and powers; all things were made by him and for him;
[KJV] And he is before all things, and by him all things consist.
[NKJV] And He is before all things, and in Him all things consist.
[KJ21] And He is before all things, and by Him all things consist.
[NASB] He (Or has existed prior to)is before all things, and in Him all things (Or endure)hold together.
[NRSV] He himself is before all things, and in him all things hold together.
[WEB] He is before all things, and in him all things are held together.
[ESV] And he is before all things, and in him all things hold together.
[NIV] He is before all things, and in him all things hold together.
[NIrV] All things were created by him. He created everything in heaven and on earth. He created everything that can be seen and everything that can't be seen. He created kings, powers, rulers and authorities. Everything was created by him and for him.
[HCSB] He is before all things, and by Him all things hold together.
[CSB] He is before all things, and by Him all things hold together.
[AMP] And He Himself existed before all things, and in Him all things consist (cohere, are held together). [Prov. 8:22-31.]
[NLT] He existed before anything else, and he holds all creation together.
[YLT] and himself is before all, and the all things in him have consisted.