[和合本] 也把你们因圣灵所存的爱心告诉了我们。
[新标点] 也把你们因圣灵所存的爱心告诉了我们。
[和合修] 也把圣灵赐给你们的爱告诉我们。
[新译本] 也把你们在圣灵里的爱心告诉了我们。
[当代修] 并把圣灵赐给你们的爱心告诉了我们。
[现代修] 有关圣灵赐给你们爱心的消息是他告诉我们的。
[吕振中] 也是他把你们受圣灵感动的爱告才我们的。
[思高本] 也就是他给我们报告了圣神所赐与你们的爱。
[文理本] 且以尔由圣神之爱告我、○
[GNT] He has told us of the love that the Spirit has given you.
[BBE] As it was given to you by Epaphras, our well-loved helper, who is a true servant of Christ for us,
[KJV] Who also declared unto us your love in the Spirit.
[NKJV] who also declared to us your love in the Spirit.
[KJ21] who also declared unto us your love in the Spirit.
[NASB] and he also informed us of your love in the Spirit.
[NRSV] and he has made known to us your love in the Spirit.
[WEB] who also declared to us your love in the Spirit.
[ESV] and has made known to us your love in the Spirit.
[NIV] and who also told us of your love in the Spirit.
[NIrV] You learned the good news from Epaphras. He is dear to us. He serves Christ together with us. He faithfully works for Christ and for us among you.
[HCSB] and he has told us about your love in the Spirit.
[CSB] and he has told us about your love in the Spirit.
[AMP] Also he has informed us of your love in the [Holy] Spirit.
[NLT] He has told us about the love for others that the Holy Spirit has given you.
[YLT] who also did declare to us your love in the Spirit.