歌罗西书1章7节

(西1:7)

[和合本] 正如你们从我们所亲爱、一同作仆人的以巴弗所学的。他为我们(有古卷作“你们”)作了基督忠心的执事,

[新标点] 正如你们从我们所亲爱、一同作仆人的以巴弗所学的。他为我们【有古卷:你们】作了基督忠心的执事,

[和合修] 这福音是你们从我们所亲爱、一同作仆人的以巴弗学到的。他为我们【“我们”:有古卷是“你们”】作了基督的忠心仆役,

[新译本] 这福音也就是你们从我们亲爱的、一同作仆人的以巴弗那里学到的。他为你们作了基督忠心的仆役,

[当代修] 这福音是你们从我们亲爱的同工以巴弗那里得知的。他代表我们{注*}做基督的忠仆,*{注:“我们”有古卷作“你们”。}

[现代修] 你们是从我们亲爱的同工以巴弗学习到这福音的;他为我们【注1、有些古卷是“你们……”】作了基督忠心的仆人。

[吕振中] 这福昔是你们从我们亲爱的、一同做仆人的以巴弗所学的;是他为了我们(有古卷作‘你们’)而做基督的忠信仆役、

[思高本] 这福音也就是你们由我们亲爱的同仆厄帕夫辣所学得的,他为你们实在是基督的忠信仆役,

[文理本] 如尔学于我所爱之同仆以巴弗、彼缘我侪为基督忠役、


上一节  下一节


Colossians 1:7

[GNT] You learned of God's grace from Epaphras, our dear fellow servant, who is Christ's faithful worker on our behalf.

[BBE] Which has come to you; and which in all the world is giving fruit and increase, as it has done in you from the day when it came to your ears and you had true knowledge of the grace of God;

[KJV] As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ;

[NKJV] as you also learned from Epaphras, our dear fellow servant, who is a faithful minister of Christ on your behalf,

[KJ21] Ye also learned of it from Epaphras, our dear fellow servant, who is for you a faithful minister of Christ,

[NASB] just as you learned it from Epaphras, our beloved fellow bond-servant, who is a faithful servant of Christ on our behalf,

[NRSV] This you learned from Epaphras, our beloved fellow servant. He is a faithful minister of Christ on your behalf,

[WEB] even as you learned of Epaphras our beloved fellow servant, who is a faithful servant of Christ on your[*] behalf,[*NU reads our ]

[ESV] just as you learned it from Epaphras our beloved fellow servant. He is a faithful minister of Christ on your behalf

[NIV] You learned it from Epaphras, our dear fellow servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,

[NIrV] that has come to you. All over the world the good news is bearing fruit and growing. It has been doing that among you since the day you heard it. That is when you understood God's grace in all its truth.

[HCSB] You learned this from Epaphras, our much loved fellow slave. He is a faithful minister of the Messiah on your behalf,

[CSB] You learned this from Epaphras, our much loved fellow slave. He is a faithful minister of the Messiah on your behalf,

[AMP] You so learned it from Epaphras, our beloved fellow servant. He is a faithful minister of Christ in our stead and as our representative and yours.

[NLT] You learned about the Good News from Epaphras, our beloved co-worker. He is Christ's faithful servant, and he is helping us on your behalf.

[YLT] as ye also learned from Epaphras, our beloved fellow-servant, who is for you a faithful ministrant of the Christ,


上一节  下一节