[和合本] 你们既受洗与他一同埋葬,也就在此与他一同复活,都因信那叫他从死里复活 神的功用。
[新标点] 你们既受洗与他一同埋葬,也就在此与他一同复活,都因信那叫他从死里复活 神的功用。
[和合修] 你们既受洗与他一同埋葬,也就在此礼上,因信那使他从死人中复活的 神的作为跟他一同复活。
[新译本] 你们在洗礼中已经与他一同埋葬,也在洗礼中,因信那使基督从死人中复活的上帝所运行的动力,与他一同复活了。
[当代修] 你们接受洗礼时已经与基督一同埋葬了,并借着相信上帝使基督从死里复活的大能,与基督一同复活了。
[现代修] 因为,你们受洗礼的时候,你们是跟基督一同埋葬;你们受洗礼的时候,也藉着信那使他复活的上帝的作为跟他一同复活。
[吕振中] 在洗礼之中和他一同埋葬,也在洗礼之中凭着信心和他一同活起来:信上帝之运用动力、叫基督从死人中活起来的。
[思高本] 你们既因圣洗与他一同埋葬了,也就因圣洗,借着信德,即信使他由死者中复活的天主的能力,与他一同复活了。
[文理本] 盖以洗礼与之同葬、亦与之同起、由于信上帝之功用、即自死而起之者也、
[GNT] For when you were baptized, you were buried with Christ, and in baptism you were also raised with Christ through your faith in the active power of God, who raised him from death.
[BBE] In whom you had a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the flesh, in the circumcision of Christ;
[KJV] Buried with him in baptism, wherein also ye are risen with him through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead.
[NKJV] buried with Him in baptism, in which you also were raised with [Him] through faith in the working of God, who raised Him from the dead.
[KJ21] Ye are buried with Him in baptism, wherein ye also are risen with Him through the faith wrought by the operation of God, who hath raised Him from the dead.
[NASB] having been buried with Him in baptism, in which you were also raised with Him through faith in the working of God, who raised Him from the dead.
[NRSV] when you were buried with him in baptism, you were also raised with him through faith in the power of God, who raised him from the dead.
[WEB] having been buried with him in baptism, in which you were also raised with him through faith in the working of God, who raised him from the dead.
[ESV] having been buried with him in baptism, in which you were also raised with him through faith in the powerful working of God, who raised him from the dead.
[NIV] having been buried with him in baptism and raised with him through your faith in the power of God, who raised him from the dead.
[NIrV] When you received Christ, you were also circumcised by putting away your sinful nature. Human hands didn't circumcise you. Christ did.
[HCSB] Having been buried with Him in baptism, you were also raised with Him through faith in the working of God, who raised Him from the dead.
[CSB] Having been buried with Him in baptism, you were also raised with Him through faith in the working of God, who raised Him from the dead.
[AMP] [Thus you were circumcised when] you were buried with Him in [your] baptism, in which you were also raised with Him [to a new life] through [your] faith in the working of God [as displayed] when He raised Him up from the dead.
[NLT] For you were buried with Christ when you were baptized. And with him you were raised to new life because you trusted the mighty power of God, who raised Christ from the dead.
[YLT] being buried with him in the baptism, in which also ye rose with [him] through the faith of the working of God, who did raise him out of the dead.