[和合本] 你们从前在过犯和未受割礼的肉体中死了, 神赦免了你们(或作“我们”)一切过犯,便叫你们与基督一同活过来,
[新标点] 你们从前在过犯和未受割礼的肉体中死了, 神赦免了你们【或译:我们】一切过犯,便叫你们与基督一同活过来;
[和合修] 你们从前在过犯和未受割礼的肉体中死了, 神却赦免了你们一切的过犯,使你们与基督一同活过来,
[新译本] 你们因着过犯和肉体未受割礼,原是死的,然而上帝赦免了我们的一切过犯,使你们与基督一同活过来,
[当代修] 你们从前死在过犯和未被割除的罪恶本性中,但现在上帝却使你们与基督一同活了过来。上帝赦免了我们一切的过犯,
[现代修] 从前,因为你们有罪性,又是没有法律的外邦人,你们在灵性上是死的。但是,上帝使你们跟基督一同再活过来。他赦免了我们一切的过犯,
[吕振中] 你们从前虽由于过犯和肉身之没受割礼而死,上帝却叫你们和基督同活,饶恕了我们一切的过犯;
[思高本] 你们从前因了你们的过犯和未受割损的肉身,原是死的;但天主却使你们与基督一同生活,赦免了我们的一切过犯:
[文理本] 尔曹素以愆尤、与未割之情欲而死、上帝亦使尔曹与彼同苏、悉赦尔之愆尤、
[GNT] You were at one time spiritually dead because of your sins and because you were Gentiles without the Law. But God has now brought you to life with Christ. God forgave us all our sins;
[BBE] Having been put to death with him in baptism, by which you came to life again with him, through faith in the working of God, who made him come back from the dead.
[KJV] And you, being dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, hath he quickened together with him, having forgiven you all trespasses;
[NKJV] And you, being dead in your trespasses and the uncircumcision of your flesh, He has made alive together with Him, having forgiven you all trespasses,
[KJ21] And you, being dead in your sins and in the uncircumcision of your flesh, hath He quickened together with Him, having forgiven you all trespasses,
[NASB] And (Or although)when you were dead (Or by reason of)in your wrongdoings and the uncircumcision of your flesh, He made you alive together with Him, having forgiven us all our wrongdoings,
[NRSV] And when you were dead in trespasses and the uncircumcision of your flesh, God made you alive together with him, when he forgave us all our trespasses,
[WEB] You were dead through your trespasses and the uncircumcision of your flesh. He made you alive together with him, having forgiven us all our trespasses,
[ESV] And you, who were dead in your trespasses and the uncircumcision of your flesh, God made alive together with him, having forgiven us all our trespasses,
[NIV] When you were dead in your sins and in the uncircumcision of your sinful nature, God made you alive with Christ. He forgave us all our sins,
[NIrV] When you were baptized, you were buried together with him. You were raised to life together with him by believing in God's power. God raised Jesus from the dead.
[HCSB] And when you were dead in trespasses and in the uncircumcision of your flesh, He made you alive with Him and forgave us all our trespasses.
[CSB] And when you were dead in trespasses and in the uncircumcision of your flesh, He made you alive with Him and forgave us all our trespasses.
[AMP] And you who were dead in trespasses and in the uncircumcision of your flesh (your sensuality, your sinful carnal nature), [God] brought to life together with [Christ], having [freely] forgiven us all our transgressions,
[NLT] You were dead because of your sins and because your sinful nature was not yet cut away. Then God made you alive with Christ, for he forgave all our sins.
[YLT] And you -- being dead in the trespasses and the uncircumcision of your flesh -- He made alive together with him, having forgiven you all the trespasses,