[和合本] 我说这话,免得有人用花言巧语迷惑你们。
[新标点] 我说这话,免得有人用花言巧语迷惑你们。
[和合修] 我说这话,免得有人用花言巧语迷惑你们。
[新译本] 我说这些话,免得有人用花言巧语欺骗你们。
[当代修] 我讲这番话是为了防止有人用花言巧语迷惑你们。
[现代修] 我说这话,免得你们被任何人用花言巧语把你们引入歧途。
[吕振中] 我说这话,免得有人用花言巧语迷惑你们。
[思高本] 我说这话,免得有人以花言巧语欺骗你们。
[文理本] 我言此、免人以巧言诱尔、
[GNT] I tell you, then, do not let anyone deceive you with false arguments, no matter how good they seem to be.
[BBE] In whom are all the secret stores of wisdom and knowledge.
[KJV] And this I say, lest any man should beguile you with enticing words.
[NKJV] Now this I say lest anyone should deceive you with persuasive words.
[KJ21] And this I say, lest any man should beguile you with enticing words;
[NASB] I say this so that no one will deceive you with persuasive arguments.
[NRSV] I am saying this so that no one may deceive you with plausible arguments.
[WEB] Now I say this that no one may delude you with persuasiveness of speech.
[ESV] I say this in order that no one may delude you with plausible arguments.
[NIV] I tell you this so that no one may deceive you by fine-sounding arguments.
[NIrV] All the treasures of wisdom and knowledge are hidden in him.
[HCSB] I am saying this so that no one will deceive you with persuasive arguments.
[CSB] I am saying this so that no one will deceive you with persuasive arguments.
[AMP] I say this in order that no one may mislead and delude you by plausible and persuasive and attractive arguments and beguiling speech.
[NLT] I am telling you this so no one will deceive you with well-crafted arguments.
[YLT] and this I say, that no one may beguile you in enticing words,